Donate books to help fund our work. Learn more→

The Rudolf Steiner Archive

a project of Steiner Online Library, a public charity

DONATE

The Fundamental Social Demand of Our Time
In a Different Context
GA 186

6 December 1918, Dornach

Translate the original German text into any language:

Vierter Vortrag

4. Social and Antisocial Instincts

[ 1 ] Letzthin habe ich ausdrücklich betont, daß — wenn wir das Wort wiederum so nehmen, wie ich es damals angeführt habe — ein Paradieseszustand auf dem physischen Plane unmöglich ist, daß daher alle sogenannten Lösungen der sozialen Frage, welche mehr oder weniger bewußt oder unbewußt einen solchen Paradieseszustand auf dem physischen Plan herbeiführen wollen, der noch dazu ein dauernder sein soll — daß alle solche sogenannten Lösungen der sozialen Frage auf Illusionen beruhen müssen. In dem Lichte, das durch diese Angabe gegeben ist, bitte ich Sie, überhaupt alle Ausführungen, die ich mit Bezug auf Zeiterscheinungen der Gegenwart mache, aufzunehmen. Denn zweifellos liegt in der gegenwärtigen Wirklichkeit eine bestimmte Forderung, die man die Forderung nach einer sozialen Gestaltung der Menschheitsverhältnisse nennen kann. Es handelt sich nur darum, daß man diese Frage nicht verabstrahiert, daß man diese Frage nicht im absoluten Sinne nimmt, sondern — wie ich das letztemal schon sagte —, daß man aus geisteswissenschaftlichen Erkenntnissen heraus sich Einsicht verschafft in dasjenige, was gerade für unsere Zeit notwendig ist. Über das, was aus geisteswissenschaftlichen Voraussetzungen gerade unserer Zeit notwendig ist, wollen wir nun noch einiges besprechen.

[ 1 ] In my last lecture I expressly emphasized that a condition constituting a paradise—if we may use the word again as I employed it then—is impossible on the physical plane. For this reason, all so-called solutions of the social problem, which purpose more or less consciously or unconsciously to bring about such a lasting paradisaical state upon the physical plane, rest necessarily upon illusions. It is in the light of this assertion that I beg you to receive the explanations I give in regard to the characteristic phenomena of the present time because there certainly exists in the actuality of our time a definite demand for the social shaping of humanity's relationships. The thing that matters is that this question shall not be made abstract, that the question shall not be taken in an absolute sense, but—as, indeed, I said to you the last time—that we shall develop on the basis of spiritual-scientific knowledge an insight into precisely what is necessary for our time. We shall now have something to say in regard to just what is necessary for today as considered in the light of the presuppositions of spiritual science.

[ 2 ] Was gewöhnlich heute eigentlich im weitesten Umfange übersehen wird, wenn von sozialer Frage oder sozialen Forderungen gesprochen wird, das ist, daß gemäß den Anforderungen unserer Zeit die soziale Frage ohne eine intimere Kenntnis des menschlichen Wesens überhaupt nicht angefaßt werden kann. Man kann ausdenken, welche sozialen Programme man will, man kann noch so ideale soziale Zustände herbeiführen wollen, alles das muß fruchtlos bleiben, wenn es nicht darauf ausgeht, den Menschen als solchen zu erfassen, wenn es nicht auf die intimere Erkenntnis des Menschen hinausläuft. Ich habe darauf aufmerksam gemacht, daß die soziale Gliederung, von der ich gesprochen habe, diese soziale Dreigliederung, die ich im eminentesten Sinne als eine Forderung unserer Zeit hinstellen mußte, gerade deshalb für die heutige Zeit gilt, weil sie auf die Erkenntnis des Menschen in jeder Einzelheit Rücksicht nimmt, auf eine Erkenntnis des Menschen, wie er jetzt im gegebenen Zeitpunkt der fünften nachatlantischen Zeit ist. Auch von diesem Gesichtspunkte aus bitte ich Sie, alle Auseinandersetzungen, die ich machen werde, zu betrachten.

[ 2 ] When social problems or social demands are discussed today, what is generally most completely overlooked is the fact that the social problem cannot really be grasped at all in a manner suited to the requirements of our times without a more intimate knowledge of the being of man. No matter what social programs are thought out, no matter what ideal social conditions we may desire to bring about, if the point of departure is not an understanding of the human being as such, if the objective is not in accordance with the more intimate knowledge of man, everything will remain fruitless. I have pointed out to you that the social organization of which I have spoken, this threefold social organization that I have been impelled to present as the important demand of our time, is valid for the present age for the reason that it centers attention upon the knowledge of the human being in every single detail. This is a knowledge of man in his present nature in this actual point of time within the fifth post-Atlantean epoch. It is from this point of view that I beg you to consider all the explanations that I shall present.

[ 3 ] Vor allen Dingen kommt in Frage, daß eine von den heutigen Verhältnissen geforderte soziale Ordnung nicht herzustellen ist, ohne daß man sich bewußt wird: Diese soziale Ordnung ist damit verknüpft, daß der Mensch selbst sich erkennt in seiner Beziehung zum Sozialen. Man kann sagen: Von allen Erkenntnissen ist doch Menschenerkenntnis ziemlich die schwerste, daher ist ja auch in den alten Mysterien das «Erkenne dich selbst» als das höchste Ziel des Weisheitsstrebens hingestellt worden. Was dem Menschen heute ganz besonders schwierig wird, ist die Einsicht in das, was in ihm alles aus dem Kosmos herein in Wirksamkeit ist, was in ihm alles wirkt. Der Mensch möchte sich selbst am liebsten so einfach als möglich vorstellen, weil er gerade heute in seinem Denken, in seinen Vorstellungen besonders bequem geworden ist. Aber der Mensch ist eben nicht ein einfaches Wesen. Gegen diese Wirklichkeit läßt sich eben nicht durch Willkür in Vorstellungen irgend etwas machen. Der Mensch ist vor allen Dingen auch in sozialer Beziehung kein einfaches Wesen. Er ist gerade in sozialer Beziehung ein Wesen, das er unendlich gern nicht sein möchte; er möchte unendlich gern anders sein, als er ist. Man kann sagen: Der Mensch hat sich ja eigentlich ungeheuer gerne. Das ist schon einmal nicht in Abrede zu stellen: Der Mensch hat sich selbst ungeheuer gerne. Und durch die Selbstliebe ist es, daß der Mensch Selbsterkenntnis zu einer Quelle von Illusionen macht. So möchte sich der Mensch nicht gestehen, daß er eigentlich nur zur Hälfte ein soziales Wesen ist, daß er zur anderen Hälfte ein antisoziales Wesen ist.

[ 3 ] The foremost consideration is the fact that such a social order as is demanded by contemporary conditions cannot be established apart from a conscious knowledge of the requirement that man shall be aware of himself in his relationship to what is social. We may say that, of all forms of knowledge, the knowledge of the human being himself is decidedly the most difficult. Thus, in the ancient mysteries, “Know thyself” was set up as the loftiest goal for human endeavor. What is especially difficult for the human being today is the realization of all that works within him out of the cosmos, of how much is at work within him. Since man has become especially easy-going today precisely in his thinking, in his conceptions, he likes best of all to conceive of himself in the simplest way possible. But the actual truth is that man is by no means a simple being. By means of mere arbitrary conceptions nothing whatever can be accomplished concerning this reality, and in social relationships, likewise, man is by no means a simple being. Precisely in social relationships he is such a being, we might even say, as he would ardently desire not to be; he would prefer with the utmost intensity to be different from what he is. It may be said that the human being is really extraordinarily fond of himself. This cannot possibly be questioned. The human being is extraordinarily fond of himself and it is this self-love that causes man to transform self-knowledge into a source of illusions. For instance, a man prefers not to admit that he is only a half-way social being and that to the extent of the other half he is antisocial.

[ 4 ] Dies sich trocken und energisch zu gestehen, daß der Mensch gleichzeitig ein soziales und ein antisoziales Wesen ist, das ist eine Grundforderung der sozialen Menschenerkenntnis. Man kann gut sagen: Ich strebe an, ein soziales Wesen zu werden; — man muß es auch sagen, weil, ohne daß man ein soziales Wesen ist, man überhaupt nicht mit Menschen richtig leben kann. Aber zugleich liegt es in der menschlichen Natur, fortwährend gegen das Soziale anzukämpfen, fortwährend ein antisoziales Wesen zu sein.

[ 4 ] Now, a matter-of-fact and positive admission that man is at the same time a social and an antisocial being is a fundamental requirement for a social knowledge of humanity. A person may very well say, “I aspire to become a social being.” Indeed, he must say this, since, if he is not a social being, he simply cannot live rightly with his fellow men. Yet it is characteristic of human nature at the same time to struggle constantly in opposition to what is social, to remain continuously an antisocial being.

[ 5 ] Wir haben den Menschen wiederholt für die verschiedensten Gesichtspunkte nach der Dreigliedrigkeit seiner Seele, nach Denken oder Vorstellen, Fühlen und Wollen betrachtet. Wir können einmal heute den Menschen in sozialer Beziehung wiederum nach Denken oder Vorstellen, Fühlen und Wollen betrachten. Vor allen Dingen muß man sich mit Bezug auf das Vorstellen, das Denken klar sein, daß in diesem Vorstellen, in diesem Denken ein unendlich bedeutungsvoller Quell des Antisozialen des Menschen liegt. Indem der Mensch einfach ein denkendes Wesen ist, ist er ein antisoziales Wesen. Hier kann nur Geisteswissenschaft zur Wahrheit kommen über die Dinge. Denn nur Geisteswissenschaft kann einiges Licht verbreiten über die Frage: Wie stehen wir dann überhaupt als Menschen in Beziehung zu anderen Menschen? Wann ist denn gewissermaßen das rechte Verhältnis von Mensch zu Mensch für das gewöhnliche, alltägliche Bewußtsein, besser gesagt, für das gewöhnliche, alltägliche Leben hergestellt? Ja, sehen Sie, wenn dieses richtige Verhältnis hergestellt ist zwischen Mensch und Mensch, dann ist auch zweifellos die soziale Ordnung da. Aber nun liegt — man mag ja sagen: unglückseligerweise, aber der Erkennende sagt: notwendigerweise — die eigentümliche Tatsache vor, daß wir ein regelrechtes Verhältnis von Mensch zu Mensch nur im Schlafe entwickeln. Nur wenn wir schlafen, stellen wir ein ungeschminktes, richtiges Verhältnis von Mensch zu Mensch her. In dem Augenblicke, wo Sie das gewöhnliche Tagesbewußtsein abgelähmt haben, wo Sie in dem Zustande zwischen Einschlafen und Aufwachen im traumlosen Schlafe sind, da sind Sie — jetzt rede ich mit Bezug auf das Vorstellen, mit Bezug auf das Denken — ein soziales Wesen. In dem Augenblicke, wo Sie aufwachen, beginnen Sie durch das Vorstellen, durch das Denken antisoziale Impulse zu entwickeln. Man muß sich nur denken, wie kompliziert dadurch die menschlichen Gesellschaftsverhältnisse werden, daß eigentlich der Mensch nur im Schlafe zu dem andern Menschen sich richtig verhält. Ich habe das von anderen Gesichtspunkten aus verschiedentlich angedeutet. Ich habe zum Beispiel angedeutet, daß man gut chauvinistisch national sein kann im Wachen — wenn man im Schlafe ist, wird man gerade unter diejenigen Menschen versetzt, ist man mit denen zusammen, namentlich mit ihrem Volksgeist, die man im Wachen am allermeisten haßt. Dagegen läßt sich schon nichts machen. Der Schlaf ist ein sozialer Ausgleicher. Aber da die moderne Wissenschaft über den Schlaf überhaupt nichts wissen will, so wird sie in ihre sozialen Betrachtungen ja noch lange nicht einbeziehen, was ich eben jetzt gesagt habe.

[ 5 ] We have repeatedly, from the most varied points of view, considered the human being in accordance with the threefold character of his soul, according to thinking, or conceiving, feeling and willing. Today we may also thus consider him in his social relationships from this point of view. Foremost of all, we must see clearly as regards conceiving, thinking, that in this inner activity there is a source of the antisocial in the human being that is tremendously significant. Through the fact that man is a thinking being, he is antisocial. In this matter only the science of the spirit has any access to the truth of things because it is only the science of the spirit that can cast light upon the question as to how we stand in general as human beings related to other human beings. When is the right relationship established, then, between man and man for the ordinary everyday consciousness—or, better expressed, for the ordinary everyday life? Well, when this right relationship between man and man is established, undoubtedly the social order also is then existent. But it is a curious fact—we might say unfortunately, but the one who knows says necessarily—that we develop a right relationship between man and man only in sleep. Only when we are asleep do we establish a true and straightforward relationship between man and man. The moment you turn your back on the ordinary day consciousness while you are in the state of dreamless sleep between falling asleep and waking, you are then, with regard to your thinking—and I speak now solely with regard to conceiving and thinking—a social being. The moment you awake, you begin to develop through your conceptual life, through your thinking, antisocial impulses. It is really necessary to realize how complicated human relationships in society become through the fact that a person takes the right relationship toward other persons only in sleep. I have indicated this in various ways from other points of view. I have pointed out, for example, that a person can be thoroughly chauvinistic while awake, but that, when he is asleep, he is placed actually in the midst of those persons, is associated with those persons, especially with their folk spirit, whom he hates most of all while awake. Against this fact nothing can be done. Sleep is a social leveler. But, since modern science is unwilling to know anything whatever about sleep, it will be a long time before science will accept what I have just said.

[ 6 ] Aber durch das Denken sind wir im wachen Zustande noch in eine andere antisoziale Strömung hineinversetzt. Nehmen Sie an, Sie stehen einem Menschen gegenüber. Man steht ja nur allen Menschen dadurch gegenüber, daß man dem einzelnen gegenübersteht. Sie sind ein denkender Mensch, natürlich, sonst wären Sie kein Mensch, wenn Sie nicht ein denkender Mensch wären. Ich rede jetzt nur vom Denken; vom Fühlen und Wollen werden wir nachher sprechen — vom Fühlen- und Wollen-Standpunkte aus kann man etwas einwenden, aber vom Vorstellungsstandpunkte aus ist das richtig, was ich jetzt sage. Indem Sie als ein vorstellender, denkender Mensch einem andern gegenüberstehen, liegt das Eigentümliche vor, daß einfach durch das gegenseitige Verhältnis, das sich zwischen Mensch und Mensch bildet, in Ihrem Unterbewußtsein das Bestreben vorhanden ist, durch den andern Menschen eingeschläfert zu werden. Sie werden geradezu durch den andern Menschen in Ihrem Unterbewußtsein eingeschläfert. Sehen Sie, das ist das normale Verhältnis von Mensch zu Mensch, daß, wenn wir miteinander zusammenkommen, der eine immer — das Verhältnis ist natürlich gegenseitig — bestrebt ist, das Unterbewußtsein des anderen einzuschläfern. Und was müssen Sie daher als denkender Mensch tun? Das Ganze, was ich jetzt erzähle, geht selbstverständlich im Unterbewußtsein vor sich, aber deshalb geht es nicht minder wirklich vor sich. Es ist eine Tatsache, wenn es auch nicht ins gewöhnliche Bewußtsein heraufkommt. Wenn Sie also einem Menschen gegenübertreten, schläfert er Sie ein, das heißt, Ihr Denken schläfert er ein, nicht Ihr Fühlen und Wollen. Jetzt müssen Sie, wenn Sie ein denkender Mensch bleiben wollen, sich innerlich dagegen wehren. Sie müssen Ihr Denken aktivieren. Sie müssen zur Abwehr übergehen gegen das Einschlafen. Das Einem-andern-Menschen-Gegenüberstehen bedeutet immer: sich erwachen machen, sich aufwecken, sich losmachen von dem, was er mit einem will.

[ 6 ] We enter through our thinking into still another antisocial stream in the waking state. Suppose you stand face to face with a person. In truth we confront all human beings only through confronting individual persons. You are a thinking human being, naturally, since you would not be human if you were not a thinking being. I am speaking now only about thinking; we shall speak later about feeling and willing. From the point of view of feeling and willing some objection might be raised, but what I am now saying is correct as regards the standpoint of conceiving. When you stand as a conceiving, thinking human being in the presence of another person, it is a strange fact that the reciprocal relationship that comes about between man and man brings into existence in your subconsciousness the tendency to be put to sleep by the other person. You are actually put to sleep in your subconsciousness by the other person. This is the normal relationship between man and man. When you come together, the one strives—and, naturally, the relationship is reciprocal—to put to sleep the subconscious of the other. What must you do, therefore, as a thinking person? (Of course, everything that I am telling you takes place in the subconscious. It is a fact even if it does not arise into ordinary consciousness.) Thus, when you come into the presence of a person, he puts you to sleep; that is, he puts your thinking to sleep, not your feeling and willing. Now, if you wish to continue to be a thinking human being, you must defend yourself inwardly against this. You must activate your thinking. You have to take defensive measures against being put to sleep. Confronting another person always means that we must force ourselves to awake; we must wake up; we must free ourselves from what this person wills to do to us.

[ 7 ] Sehen Sie, solche Dinge gehen im Leben vor, und man begreift das Leben nur, wenn man es geisteswissenschaftlich betrachtet. Sprechen Sie mit einem Menschen, ja, seien Sie nur mit einem Menschen zusammen, so bedeutet das, daß Sie sich fortwährend wach erhalten müssen gegen sein Bestreben, Sie einzuschläfern in bezug auf Ihr Denken. Das kommt zwar nicht in das gewöhnliche Bewußtsein herauf, wirkt aber im Menschen als antisozialer Impuls. Gewissermaßen tritt uns jeder Mensch als ein Feind unseres Vorstellens, als ein Feind unseres Denkens entgegen. Wir müssen unser Denken schützen gegen den anderen. Das bedingt, daß wir in bezug auf das Vorstellen, auf das Denken in hohem Grade antisoziale Wesen sind und uns zu sozialen Wesen überhaupt nur erziehen können. Würden wir nicht durch Erziehung, durch Selbstzucht, durch die Notwendigkeit, in der wir leben, dieses fortwährende Abwehren des anderen Menschen treiben müssen, dann könnten wir durch unser Denken soziale Wesen sein. Aber weil wir es treiben müssen, müssen wir vor allen Dingen uns klar sein, daß wir soziale Wesen erst werden können, durch Selbstzucht werden können, daß wir es aber als denkende Menschen von Natur aus zunächst nicht sind.

[ 7 ] Such things actually occur in life, and we actually comprehend life only when we view it in a spiritual-scientific way. If you speak to a person, or even if you are merely in the company of a person, this means that you must continuously keep yourself awake against his endeavor to put you to sleep in your thinking. Of course, this does not come into the ordinary consciousness, but it works within the human being. It works in him as an antisocial impulse. In a certain sense every person confronts us as an enemy of conceptual life, as an enemy of our thinking. We must defend our thinking against the other person. This requires that we are in great measure antisocial beings as regards our conceptual life, our thinking, and can become social beings only by educating ourselves. If we were not compelled constantly to practice this protection, to which we are compelled through the necessity within which we live—if we did not have to practice constantly this protection against the other person, we could be social human beings in our thinking. But, since we must practice this, it is of utmost importance for us to realize perfectly clearly that it is possible for us to become social beings, to become such through self-discipline, but that as thinking human beings we are not actually social already.

[ 8 ] Daraus ersehen Sie aber auch, daß ohne Eingehen auf das Seelische, auf die Tatsache, daß der Mensch ein denkendes Wesen ist, sich überhaupt über die soziale Frage nichts sagen läßt, denn die soziale Frage greift in große Intimitäten des Menschenlebens ein. Und wer nicht berücksichtigt, daß der Mensch, indem er denkt, einfach antisoziale Impulse entwickelt, der kommt zu keiner Aufklärung über die soziale Frage. Im Schlaf haben wir es eben leicht. Da sind wir ohnedies eingeschläfert. Da also kann sich die Brücke zu allen Menschen hinüberbauen. Im Wachen strebt der andere Mensch, indem er sich uns gegenüberstellt, uns einzuschläfern, damit die Brücke zu ihm gebaut werden kann — und ebenso wir ihm gegenüber. Aber wir müssen uns dagegen wehren, denn sonst würden wir einfach in unserem Verkehr mit Menschen um unser denkendes Bewußtsein gebracht.

[ 8 ] From this fact it becomes clear that no assertions whatever can be made regarding the social question without investigating the life of the soul and the fact that man is a thinking being because the social question penetrates into extremely intimate matters in human life. Whoever does not take account of the fact that man simply develops antisocial impulses when he thinks will arrive at no clarity in regard to the social problem. During sleep things are easy for us. First of all, we are simply sleeping. There, in other words, bridges can be built connecting all men. In the waking state the other person, as he confronts us, seeks to put us to sleep in order that a bridge may be built to him, and we do the same to him. But we must protect ourselves against this. Otherwise we should simply be deprived of our thinking consciousness in our intercourse with human beings.

[ 9 ] Es ist also nicht so leicht, einfach soziale Forderungen aufzustellen; denn die meisten Menschen, die soziale Forderungen aufstellen, werden sich dessen gar nicht bewußt, wie tief der Antisozialismus in der Menschennatur verankert ist. Und vor allen Dingen ist der Mensch nicht geneigt, sich so etwas als Selbsterkenntnis zu sagen. Es könnte ihm ja leicht werden, wenn er sich einfach gestehen würde, daß er nicht allein ein antisoziales Wesen ist, sondern daß er das mit allen anderen Menschen gemeinschaftlich hat. Aber so ein bißchen im geheimen hat doch jeder Mensch, selbst wenn er zugibt, daß im allgemeinen der Mensch ein antisoziales Wesen als Denker ist, für sich das Reservaturteil: Aber ich bin eine Ausnahme. Wenn er sich auch das nicht voll gesteht, aber im geheimen dämmert immer im Bewußtsein so ein bißchen das: Ich bin die Ausnahme, die andern sind solche antisozialen Wesen als Denker. Das wird ja den Menschen ganz besonders schwierig, im Ernste das zu nehmen, daß man als Mensch nicht etwas sein kann, sondern fortwährend etwas werden muß. Das ist aber etwas, was mit den Dingen, die man in unserer Zeit lernen kann, ganz besonders gründlich zusammenhängt.

[ 9 ] Thus it is not so easy to enunciate social demands since most persons who set forth social demands do not become at all conscious of the depth to which the antisocial is rooted in human nature. People are least of all inclined to state such things to themselves as self-knowledge. It might become easy for them if they would simply admit, not that they alone are antisocial beings, but that they possess this quality in common with all other persons. Even when a person admits that human beings are in general antisocial beings as thinkers, everyone, as regards himself, secretly clings to the reservation that he is an exception. Even if he does not state this fully to himself, yet there always shines dimly and secretly in his consciousness the thought that he is an exception and the others are antisocial beings as thinkers. The truth is that it becomes exceedingly difficult for people to take seriously the fact that it is not possible as a man to be something, but it is still always possible as a man to become something. This is a fact, however, that has a special and fundamental connection with those things that can be learned in our time.

[ 10 ] Heute ist es ja möglich, was man vor fünf bis sechs Jahren noch gar nicht hat tun wollen, darauf hinzuweisen, daß gewisse Schäden und Mängel der Menschennatur über die ganze Erde hin gehen, denn sie haben sich zu sehr bloßgestellt, diese Schäden und Mängel. Die Menschen suchen sich hinwegzutäuschen über diese Notwendigkeit, etwas zu werden. Sie versuchen vor allen Dingen auf das nicht hinzuweisen, was sie werden wollen, sondern auf das, was sie sind. So wird man jetzt finden, daß sich eine große Anzahl der Mitglieder der Entente und Amerikas mit dem zufrieden gibt, was sie einfach dadurch sind, daß sie Ententemitglieder oder Amerikaner sind. Sie brauchen nichts zu werden, sie brauchen nur darauf hinzuweisen, wie sie sich unterscheiden von den bösen Menschen der mitteleuropäischen Länder, wie diese schwarz sind, während sie allein weiß sind. Das ist etwas, was über weite Strecken der Erde eine Menschenillusion verbreitet hat, die sich natürlich mit der Zeit furchtbar rächen wird. Dieses etwas Sein-Wollen und nicht Werden-Wollen, das ist etwas, was man als Gegnerschaft gegen die Geisteswissenschaft im Hintergrunde hat. Denn Geisteswissenschaft kann nicht anders, als den Menschen darauf verweisen, daß man fortwährend etwas werden muß, daß man nicht irgend etwas durch dies oder jenes fertig sein kann. Der Mensch täuscht sich in furchtbarster Weise über sich selbst, wenn er glaubt, auf etwas Absolutes hinweisen zu können, was bei ihm irgendeine besondere Vollkommenheit bedingt. Alles, was nicht im Werden ist, bedingt beim Menschen eine Unvollkommenheit und nicht eine Vollkommenheit. Und das, was ich Ihnen gesagt habe in bezug auf den Menschen als Denker und die dadurch erzeugten antisozialen Impulse, das hat noch eine andere wichtige Seite.

[ 10 ] It is really possible today, as one would not have been willing to do five or six years ago, to point out that certain injuries and deficiencies in human nature that have made themselves perfectly obvious exist in all parts of the world. People strive to delude themselves in regard to this necessity of becoming something. Most of all they endeavor to call attention to what they are, not to what they will to become. For instance, you will find that a great number of persons belonging within the Entente and the Americans think within the limits of what they are simply by reason of the fact that they belong to the Entente or to America. They do not need to become something. They need only to point out how different they are from the evil human beings of the Central European countries, showing how black they are, whereas they alone are white. This is something that has spread an illusion regarding human beings over vast areas of the earth and it will inevitably in the course of time bring a terrible penalty. This habit of willing to be something and not willing to become something is an element kept in the background as an opposition to the science of the spirit. The science of the spirit cannot do otherwise than to call the attention of people to the fact that it is necessary constantly to become something and that a person simply cannot be some sort of finished thing. People deceive themselves in a terrible way about themselves when they believe they can point to something absolute that determines a sort of special perfection in their case. In man everything not in the process of becoming evidences an imperfection. What I have said to you regarding the human being as thinker, and regarding the antisocial impulses begotten by him as such, has still another important aspect.

[ 11 ] Sehen Sie, der Mensch schwebt gewissermaßen zwischen Sozialem und Antisozialem so, wie er zwischen Wachen und Schlafen schwebt — man könnte auch sagen: das Schlafen ist sozial, das Wachen ist antisozial —, und wie er zu einem gesunden Leben zwischen Wachen und Schlafen schweben muß, so muß er schweben zwischen Sozialem und Antisozialem. Aber das ist es gerade, was für das Leben des Menschen außerordentlich stark in Betracht kommt. Denn dadurch kann der Mensch zu dem einen oder anderen mehr oder weniger hinneigen, wie man ja sogar mehr oder weniger zum Schlafen oder Wachen hinneigen kann. Es gibt Menschen, die über das Maß hinaus schlafen, die also in dem Pendelzustand, in dem der Mensch sein muß zwischen Schlafen und Wachen, sich eben nach der einen Seite der Waage hinkehren. So kann auch der Mensch mehr die sozialen oder mehr die antisozialen Impulse in sich pflegen. Dadurch sind die Menschen individuell verschieden, daß der eine mehr die sozialen, der andere mehr die antisozialen Impulse pflegt. Man kann, wenn man einigermaßen Menschenkenntnis hat, danach die Menschen gut unterscheiden. Sie teilen sich genau in diese zwei Klassen. Die einen sind mehr dem sozialen, die anderen mehr dem antisozialen Wesen zugeneigt.

[ 11 ] Man alternates in a way between the social and the antisocial, just as he alternates between waking and sleeping. We might even say that sleeping is social and waking is antisocial, and just as man must alternate between waking and sleeping in order to live a wholesome life, so must he alternate between the social and the antisocial. But it is just this fact that becomes conspicuous when we reflect about human life. For you see, a person may thus tend more or less toward the one or the other, just as a person may tend more or less toward sleeping or waking. There are persons who sleep beyond the normal amount. In other words, they, in the condition of a swinging pendulum in which the human being must be between sleeping and waking, simply tend toward one side of the scale. In the same way a person may cultivate within himself in greater measure either the social or the antisocial impulses. Men are in this respect differentiated individually in that one cultivates more the social and another the antisocial impulses. If we possess a knowledge of human beings in any measure, we can differentiate persons in this way.

[ 12 ] Nun sagte ich: Es hat das noch eine andere Seite, denn das Antisoziale hängt damit zusammen, daß wir uns gewissermaßen selber schützen vor dem Eingeschläfertwerden. Aber damit ist etwas anderes in Verbindung. Es macht uns dieses krank. Wenn auch nicht sehr wahrnehmbare — manchmal aber auch sehr wahrnehmbare — Krankheiten daraus entstehen: zu den Krankheitsursachen gehört das antisoziale Wesen. So daß es Ihnen leicht begreiflich sein wird, daß das soziale Wesen zugleich etwas Gesundendes, etwas Belebendes hat. Sie sehen aber daraus, wie merkwürdig die menschliche Natur beschaffen ist. Der Mensch kann sich nicht gesundmachen durch das soziale Wesen, ohne sich gewissermaßen einzuschläfern. Indem er sich herausreißt aus dem sozialen Wesen, stärkt er sein denkendes Bewußtsein, wird aber antisozial. Damit lähmt er aber auch die gesundenden Kräfte ab, die in seinem Unterbewußten, in seinem Organismus sind. So spielt bis in die gesunde und kranke Lebensverfassung hinein dasjenige, was als soziale und antisoziale Impulse im Menschen vorhanden ist. Wer nach dieser Richtung Menschenkenntnis entwickelt, der wird eine große Anzahl von mehr oder weniger wirklichen Krankheiten zurückführen können auf das antisoziale Wesen des Menschen. Mehr als man glaubt, hängt mit dem antisozialen Wesen des Menschen Kranksein zusammen, namentlich diejenigen Krankheiten, die ja oft recht wirkliche Krankheiten sind, die sich aber in so etwas äußern wie in «Mukken», in allerlei Selbstquälereien und im Quälen von anderen, im «Komischsein», in der Sucht, dies oder jenes «auszufressen». Das alles hängt zusammen mit ungesunder organischer Konstitution, entwickelt sich aber allmählich, wenn man stark zu antisozialen Impulsen hinneigt.

[ 12 ] Now, I said that there is another aspect of this matter. The antisocial in us is connected with the fact that we protect ourselves in a certain way against being put to sleep. But something else is connected with this. It makes us ill. Even if noticeable diseases do not arise from this cause—but even such noticeable diseases do often arise—yet the antisocial nature of man belongs among the causes of illness. Thus it will be easily intelligible to you that the social nature of man at the same time possesses a healing quality, something that gives life. But you see from all this how extraordinary human nature is. A person cannot heal himself by means of the social elements in his nature without in a certain way putting himself to sleep. As he tears himself away from this social element, he strengthens his thinking consciousness, but becomes antisocial. But in this way he also lames his healing forces, which are in his subconsciousness, in his organism. Thus the social and antisocial impulses present in the human being produce their effects even to the extent of determining a sound or an ill constitution of life. One who develops a knowledge of man in this direction will be able to trace a great number of more or less genuine illnesses back to his antisocial nature. The state of illness depends, much more than is supposed, upon the antisocial nature of man, especially as regards those illnesses that are often genuine but that manifest themselves outwardly in some such thing as moodiness, in all sorts of self-torturing, torturing of others, and in the struggle to get through something disagreeable. All such things are connected with an unsound organic constitution, and they gradually develop when a person is strongly inclined toward antisocial impulses.

[ 13 ] Überhaupt sollte man sich ganz klar darüber sein, daß hier ein sehr wichtiges Lebensgeheimnis verborgen ist. Dieses Lebensgeheimnis, das sowohl für den Erzieher wie für die menschliche Selbsterziehung außerordentlich wichtig ist, lebendig zu kennen, nicht bloß in der Theorie, das bedeutet, daß man auch den Trieb erhält, sein eigenes Leben stark in die Hand zu nehmen, über das Überwinden des Antisozialen nachzudenken, es nachzufühlen, um darüber hinauszukommen. Manche Menschen würden sich nicht nur von ihren Mucken, sondern auch von allerlei Kränklichkeiten gesund machen, wenn sie ihre antisozialen Impulse in sich untersuchen würden. Das muß man aber ernsthaftig tun. Das muß man ohne Selbstliebe tun, denn das ist für das Leben von ungeheurer Wichtigkeit. — Das sei zunächst gesagt über das Soziale und Antisoziale im Menschen mit Bezug auf das Vorstellen oder Denken.

[ 13 ] In any case, it ought to be entirely clear that an important mystery of human life is here concealed. This mystery of life, important both for the teacher and also for man's self-education if it is known in a living and not merely theoretic way, means that a person acquires the inclination to take his own life strenuously in hand, to think about mastering the antisocial element in order to reach the mastery of it. Many persons would cure themselves not only of their moodiness but also of all kinds of ailments if they would thoroughly investigate their own antisocial impulses. But this must be done in a serious way. This must be done without self love because it is something of the utmost importance for our lives. This is what must be said in regard to the social and the antisocial elements in the human being in reference to his conceptual life, or his thinking.

[ 14 ] Nun ist der Mensch außerdem ein fühlendes Wesen, und mit dem Fühlen ist es nun wiederum eine eigentümliche Sache. Auch mit Bezug auf das Fühlen ist der Mensch nicht so einfach, als er es sich gerne vorstellen möchte. Das Fühlen von Mensch zu Mensch hat nämlich eine paradoxe Eigentümlichkeit. Das Fühlen hat die Eigentümlichkeit, daß es zunächst geneigt ist, uns eine gefälschte Empfindung von dem anderen Menschen zu geben. Die erste Neigung im Unterbewußtsein des Menschen im Verkehr von Mensch zu Mensch besteht immer darin, daß uns von dem anderen Menschen im Unterbewußtsein eine gefälschte Empfindung auftaucht, und wir müssen im Leben immer erst diese gefälschte Empfindung bekämpfen. Der Lebenskenner wird sehr leicht bemerken, daß Menschen, die nicht geneigt sind, interessevoll auf andere Menschen einzugehen, eigentlich fast über alle Menschen schimpfen, wenigstens nach einiger Zeit. Das ist ja eine Eigentümlichkeit einer großen Anzahl von Menschen. Man liebt den einen oder den anderen Menschen eine Zeitlang; aber wenn diese Zeit vergangen ist, dann regt sich so etwas in der menschlichen Natur, und man fängt an, auf den anderen irgendwie zu schimpfen, irgend etwas gegen ihn zu haben. Man weiß oftmals selbst nicht, was man gegen ihn hat, denn diese Dinge spielen sich ja sehr im Unterbewußtsein ab. Das rührt einfach davon her, daß das Unterbewußtsein die Tendenz hat, das Bild, das wir uns von dem anderen Menschen machen, eigentlich zu verfälschen. Wir müssen den anderen Menschen erst genauer kennenlernen, dann werden wir sehen, daß wir in dem Bilde, das wir zunächst gewonnen haben, Fälschungen ausradieren müssen. So paradox das klingt, es würde eine gute Lebensmaxime sein — wenn auch Ausnahmen dabei in Betracht kommen —, wenn wir uns immer vornehmen würden, das Bild des Menschen, das sich uns im Unterbewußtsein fixiert, zu korrigieren, unter allen Umständen irgendwie zu korrigieren. Denn dieses Unterbewußte, das hat die Tendenz, nach Sympathien und Antipathien die Menschen zu beurteilen. Das Leben fordert uns ja selbst dazu auf. So wie das Leben uns dazu auffordert, einfach denkender Mensch zu sein und wir dadurch antisozial sind, so fordert uns das Leben auf — die Dinge, die ich sage, sind einfach Tatsachen —, nach Sympathien und Antipathien zu urteilen. Jedes Urteil aber, das nach Sympathien und Antipathien gefällt ist, ist gefälscht. Es gibt kein wahres, kein richtiges Urteil, wenn es nach Sympathien und Antipathien gefällt ist. Und deshalb, weil immer das Unterbewußte im Fühlen nach Sympathie und Antipathie geht, entwirft es immer ein gefälschtes Bild des Nebenmenschen. Wir können gar nicht in unserem Unterbewußten ein richtiges Bild des Nebenmenschen haben. Gewiß, wir haben manchmal auch ein zu gutes, aber es ist immer nach Sympathien und Antipathien gebildet, und es bleibt nichts anderes übrig, als sich eine solche Tatsache einfach zu gestehen, sich zu gestehen, daß man auch da als Mensch nicht etwas sein kann, sondern etwas werden soll. Man muß sich sagen, daß man namentlich mit Bezug auf den Gefühlsverkehr mit anderen Menschen ein erwartendes Leben führen muß. Man darf nicht auf das Bild gehen, das sich einem zunächst von dem Menschen aus dem Unterbewußten in das Bewußtsein heraufdrängt, sondern man muß versuchen, mit Menschen zu leben. Man wird sehen, wenn man versucht, mit den Menschen zu leben, daß sich aus der antisozialen Stimmung, die man eigentlich immer zunächst hat, die soziale Stimmung herausentwickelt.

[ 14 ] In addition, man is a feeling being, and there is something peculiar, in turn, as regards his feelings. In respect to feeling man is also not so simple as he would like to think. Feeling between two human beings, in other words, shows a most paradoxical peculiarity. Feeling has the peculiar characteristic of being inclined to give us an untrue sentiment in regard to the other person. The first inclination in the subconsciousness of a person in intercourse between human beings always consists in the fact that an untrue sentiment arises in his subconsciousness regarding the other person. In our lives we must, first of all, continually oppose this untrue sentiment. One who knows life will easily observe that those persons who are not inclined to show an interest in other persons are really critical about almost all persons—at least after a certain time. This is really a peculiarity of a great many persons. They love one person or another for a certain length of time but, when this time has passed, something is aroused in their nature and they begin in some way to be critical of the other, to hold something or other against him. Often the person himself does not know what he has against the other because these things take their course to a large extent in subconsciousness. This is due to the fact that the subconscious simply has a tendency actually to falsify the picture that we form of the other person. We must learn to know the other person more deeply, and we shall then see that we must erase falsification in the picture we have acquired of him. Paradoxical as it may sound a good maxim to live by, even though there would have to be exceptions, would be to endeavor always to correct in some way the image of the human being that becomes fixed in our subconscious, which has the tendency to judge human beings according to sympathies and antipathies. Even life itself demands this of us. Just as life requires us to be thinking persons and we thus become antisocial, so does life—and what I am telling you is based upon facts—demand that we judge according to sympathies and antipathies. But every judgment based upon sympathies and antipathies is falsified. There is no real judgment that is correct if it is formed according to sympathies and antipathies. Since the subconscious in the feelings is governed by sympathy and antipathy, it always sketches a false picture of the other person. We simply cannot form in our subconscious a true picture of him. To be sure, we often have a picture that is too favorable, but the picture is always formed according to sympathies and antipathies, and there is nothing we can do except simply to admit this fact and to admit that, in this regard also as human beings, we simply cannot be something but can only become something. Especially as regards our relationship in feeling with other individuals we must simply lead a “waiting” life. We must not act in accordance with the image of them that presses upward out of the subconscious into consciousness, but we must endeavor to live with people, and we shall see that the social attitude evolves out of the antisocial attitude that one really always has.

[ 15 ] So ist es von ganz besonderer Wichtigkeit, das Gefühlsleben des Menschen zu studieren, insofern es antisozial ist. Während das Denkerleben deshalb antisozial ist, weil der Mensch sich schützen muß vor dem Einschlafen, ist das Gefühlsleben antisozial, weil der Mensch dadurch, daß er nach Sympathie und Antipathie seinen Verkehr zu Menschen einrichtet, von vornherein der Gesellschaft falsche Gefühlsströmungen einimpft. Dasjenige, was von Menschen durch Sympathien und Antipathien kommt, ist von vornherein so, daß es antisoziale Lebensströmungen in die menschliche Gesellschaft hineinwirft. Man _ kann sagen, so paradox das klingt, eine soziale Gesellschaft wäre eigentlich nur möglich, wenn die Menschen nicht in Sympathien und Antipathien lebten. Dann wären sie aber keine Menschen. Daraus geht Ihnen wiederum hervor, daß der Mensch zugleich ein soziales und antisoziales Wesen ist, daß also das, was man «soziale Frage » nennt, auf die Intimitäten der menschlichen Wesenheit eingehen muß. Wenn man darauf nicht eingeht, so wird man niemals zu einer Lösung der sozialen Frage für irgendeine Zeit kommen.

[ 15 ] For this reason it is of special importance to study the feeling life of man to the extent that it is antisocial. Whereas the thinking life is antisocial because he must protect himself against falling asleep, the feeling life is antisocial because he governs his intercourse with other persons according to sympathy and antipathy, and from the beginning injects false currents of feeling into society. What comes from people through the influence of sympathies and antipathies is certain from the beginning to interject antisocial currents of life into human society. Paradoxical as it may sound, we might say that a social community would be possible only if people did not live in sympathies and antipathies, but in that case they would not be human beings. You see clearly from this that man is at the same time a social and antisocial being, and that what we call the “social” question requires that we enter into intimate details of his nature. If we do not do so we shall never attain to a solution of the social question for any period of time whatever.

[ 16 ] Mit Bezug auf das Wollen, das sich von Mensch zu Mensch abspielt, da zeigt es sich ganz besonders auffällig und paradox, was für ein kompliziertes Wesen der Mensch ist. Sie wissen ja, mit Bezug auf das Wollen zwischen Mensch und Mensch spielen nicht nur Sympathien und Antipathien eine Rolle — die spielen ja eine Rolle, insofern wir fühlende Wesen sind —, sondern da spielen Neigungen und Abneigungen, die in Aktion übergehen, also Sympathien und Antipathien in Aktion, in ihrer Äußerung, in ihrer Offenbarung eine ganz besondere Rolle. Der Mensch verhält sich zu dem andern Menschen so, wie es ihm seine besondere Sympathie zu diesem Menschen, der besondere Grad von Liebe, den er ihm entgegenbringt, eingibt. Da spielt eine unterbewußte Inspiration eine merkwürdige Rolle. Denn dasjenige, was ja ausgegossen ist über allen Willensverkehr von Mensch zu Mensch, müssen wir in dem Lichte des Impulses betrachten, dem dieser Willensverkehr unterliegt, in dem Lichte der mehr oder weniger vorhandenen Liebe, die zwischen den Menschen spielt. Von dieser Liebe, die zwischen den Menschen spielt, lassen ja die Menschen ihre Willensimpulse getragen sein, die so hinüberspielen von Mensch zu Mensch.

[ 16 ] As regards the will acting between individuals it is really striking and paradoxical to discover what a complicated being man is. You know, of course, that not only sympathies and antipathies play their roles in the relationship between individuals as regards the will—as these do also to the extent that we are feeling beings—but that here inclinations and disinclinations which pass into action also play a role. That is, sympathies and antipathies in action, in their expression, in their manifestation, play a special role. One person is related to another person according to how he is influenced by his special sympathy toward the person, the special degree of love that he brings to meet the other person. There an unconscious inspiration plays a strange role. For everything that envelops all relationships in will between people must be viewed in the light of the impelling force that underlies these volitional relationships, that is, in the light of the love that plays its role in greater or lesser degree. Indeed, individuals cause their will impulses, which are active in this way from one to the other, to be sustained by this love that is active between them.

[ 17 ] Mit Bezug auf die Liebe unterliegt der Mensch im allereminentesten Sinne einer großen Täuschung und bedarf noch mehr der Korrektur, als mit Bezug auf die gewöhnlichen Gefühlssympathien und -antipathien. Denn, so sonderbar das klingt für das gewöhnliche Bewußtsein, es ist durchaus wahr, daß die Liebe, die sich von einem Menschen zum anderen geltend macht, wenn sie nicht vergeistigt ist — im gewöhnlichen Leben ist ja die Liebe nur im seltensten Maße vergeistigt, und ich rede jetzt nicht etwa bloß von geschlechtlicher oder auf geschlechtlicher Unterlage ruhender Liebe, sondern überhaupt von der Liebe von Mensch zu Mensch —, daß diese nichtvergeistigte Liebe eigentlich nicht die Liebe als solche, sondern das Bild ist, das man sich von ihr macht, daß sie zumeist nichts weiter ist als eine furchtbare Illusion. Denn die Liebe, die ein Mensch zum andern zu entwickeln glaubt, ist — so wie die Menschen einmal sind im Leben — zumeist nichts anderes als Selbstliebe. Der Mensch glaubt, den andern zu lieben, liebt sich aber eigentlich in der Liebe nur selbst. Sie sehen hier einen Quell von antisozialem Wesen, der noch dazu die Quelle einer furchtbaren Selbsttäuschung sein muß. Man kann nämlich in überströmender Liebe zu einem Menschen aufzugehen meinen, aber man liebt nicht in Wirklichkeit diesen anderen Menschen, sondern man liebt das Verbundensein mit dem anderen Menschen in der eigenen Seele. Was man da als Beseligung in der eigenen Seele empfindet am andern Menschen, was man in sich empfindet dadurch, daß man mit dem andern Menschen zusammen ist, daß man dem andern Menschen meinetwillen Liebeserklärungen macht, das ist es, was man eigentlich liebt. Man liebt im ganzen sich selber, indem man diese Selbstliebe in dem Verkehre mit dem andern entzündet.

[ 17 ] Regarding the feeling of love, people are subject in preeminent degree to a great illusion, which requires a greater measure of correction than the ordinary sympathies and antipathies in their feelings. However strange it may seem to the ordinary consciousness, it is entirely true that the love manifesting itself between one person and another, if it is not spiritualized—and love is actually seldom spiritualized in ordinary life, even though I am not speaking merely of sexual love or love resting upon a sexual foundation, but in general of the love of one person for another—is not really love as such, but an image the person makes of love. It is generally nothing more than a terrible illusion, because the love one person believes he feels toward another is for the most part nothing but self-love. A person supposes that he loves another, but in this love really is loving himself. You see here a source of an antisocial disposition that must be the source also of a terrible self-deception. In other words, a person may suppose that he is giving himself up in an overwhelming love for another person, while he really does not love the other person at all. What he feels as a state of rapture in his own soul in association with the other person, what he experiences within himself by reason of the fact that he is in the presence of the other person, that he makes declarations of love, if you please, to the other person—this is what he really loves. In the whole thing the person loves himself as he kindles this self-love in his social relationship with the other person.

[ 18 ] Dies ist ein wichtiges Lebensgeheimnis. Das ist von ganz immenser Wichtigkeit. Denn in der Täuschung über diese Liebe, von der man glaubt, daß sie Liebe sei, die aber eigentlich nur Selbstliebe, Selbstsucht, Egoismus, maskierter Egoismus ist — und die weitaus meiste Liebe, die von Mensch zu Mensch spielt und Liebe genannt wird, ist nur maskierter Egoismus —, in dieser Täuschung ist die Quelle der denkbar größten und weitesten antisozialen Impulse. Durch diese Selbstliebe, die sich in Liebe maskiert, wird der Mensch im eminentesten Sinne zu einem antisozialen Wesen. Der Mensch ist ja dadurch eben ein antisoziales Wesen, daß er sich in sich vergräbt. Und er vergräbt sich am allermeisten in sich, wenn er von diesem In-sich-vergraben-Sein nichts weiß oder nichts wissen will.

[ 18 ] This is an important mystery in human life and it is of enormous importance. This love that a person supposes is real, but that is really only self-love, self-seeking, egoism, masked egoism—and in the great majority of cases the love that plays its role between people and is called love is only masked egoism—is the source of the greatest imaginable and the most widespread antisocial impulses. Through this self-love masked as real love, a person becomes in preeminent degree an antisocial being. He becomes an antisocial being through the fact that he buries himself within, most of all when he is unaware of it, or wishes to know nothing of it.

[ 19 ] Sie sehen, daß derjenige, der insbesondere der heutigen Menschheit gegenüber von sozialen Forderungen spricht, auf solche Seelenzustände in hervorragendem Maße Rücksicht nehmen muß. Man muß einfach sagen: Wie sollen die Menschen zu irgendeiner sozialen Struktur ihres Zusammenlebens kommen, wenn sie sich nicht aufklären wollen, wieviel Selbstsucht in der sogenannten Liebe, in der Nächstenliebe zum Beispiel verkörpert ist. So kann die Liebe gerade ein ungeheuer starker Impuls zum antisozialen Leben sein. Man kann sagen: So wie der Mensch ist, wenn er nicht an sich arbeitet, wenn er sich nicht durch Selbstzucht in die Hand nimmt, so ist er als liebendes Wesen unter allen Umständen ein antisoziales Wesen. Die Liebe als solche, wie sie an der menschlichen Natur haftet, ohne daß der Mensch Selbstzucht übt, ist von vornherein antisozial, denn sie ist ausschließend. Das ist wiederum keine Kritik. Viele Erfordernisse des Lebens hängen damit zusammen, daß die Liebe ausschließend sein muß. Selbstverständlich wird der Vater seinen eigenen Sohn mehr lieben als ein fremdes Kind; aber das ist antisozial. Es läßt sich gar nicht leugnen, daß Antisoziales ins Leben durch das Leben selbst hineinspielt. Und sagt man: Der Mensch ist ein soziales Wesen — wie es heute geradezu Mode geworden ist —, so ist das Unsinn, denn der Mensch ist ebenso stark ein antisoziales Wesen, wie er ein soziales Wesen ist. Das Leben selber macht den Menschen zu einem antisozialen Wesen. Deshalb denken Sie sich einmal einen solchen Paradieseszustand auf Erden durchgeführt, wie es ihn gar nicht geben kann, aber wie er angestrebt wird, weil die Menschen ja immer das Unwirkliche viel mehr lieben als das Wirkliche — denken wir uns, ein solcher Paradieseszustand würde hergestellt, meinetwillen sogar ein solcher Überparadieseszustand, wie ihn Lenin, Trotzki, Kurt Eisner und andere auf der Erde haben wollen. Sehr bald schon würden sich unzählige Menschen dagegen auflehnen müssen, weil sie dabei nicht Menschen bleiben können, weil in einem solchen Zustande eben nur die sozialen Triebe Befriedigung finden würden, sich aber die antisozialen Triebe sogleich regen würden. Das ist ebenso notwendig, wie ein Pendel nicht bloß nach der einen Seite ausschlägt. In dem Augenblicke, wo Sie einen Paradieseszustand herstellen, müssen sich die antisozialen Triebe regen. Wenn das sich verwirklichte, was Lenin und Trotzki und Kurt Eisner wollen und von dem sie sich vorstellen, es sei ein Paradieseszustand, es müßte sich in kürzester Zeit durch die antisozialen Triebe in sein Gegenteil verkehren. Denn das ist eben das Leben, daß es zwischen Ebbe und Flut hin und her geht. Und wenn man das nicht verstehen will, so versteht man überhaupt nichts von der Welt. Man hört ja oft: Das Ideal eines staatlichen Zusammenlebens ist die Demokratie. — Gut, nehmen wir also an, das Ideal eines staatlichen Zusammenlebens sei die Demokratie. Aber, wenn man diese Demokratie irgendwo einführen wollte, so würde sie notwendigerweise in ihrer letzten Phase zu ihrer eignen Aufhebung führen. Die Demokratie strebt notwendigerweise danach, wenn die Demokraten beisammen sind, daß immer einer den andern überwältigen will, immer will einer recht haben gegenüber dem andern. Das ist ganz selbstverständlich. Sie strebt nach ihrer eigenen Auflösung. Führen Sie also irgendwo die Demokratie ein, so können Sie das in Gedanken schön ausmalen. Aber in die Wirklichkeit übergeführt, führt die Demokratie ebenso zum Gegenteil der Demokratie, wie das Pendel nach der entgegengesetzten Seite ausschlägt. Das geht gar nicht anders im Leben. Demokratien werden immer nach einiger Zeit sterben an ihrer eigenen demokratischen Natur. Das sind die Dinge, die zum Verständnis des Lebens ungeheuer notwendig sind.

[ 19 ] Thus you see that the person who speaks about social demands, especially as regards contemporary humanity, must consider fully such soul states. We must simply ask, “How shall human beings arrive at any social structure in their common life if they will not learn to understand how much self-seeking is embodied in so-called love, in the love of one's neighbor?” Thus love can actually become an enormously strong force working in the direction of the antisocial life. It may be asserted that a person, when he is not working upon himself, when he does not undertake self-discipline, is invariably an antisocial being when he loves. Love as such, as it inheres in the nature of man, unless the person is practicing self-discipline, is predestined to be antisocial, for it is exclusive. Once more, this is no criticism. Many of the requirements of life are connected with the fact that love must be exclusive. In the very nature of things, a father will love his own son more than a strange child, but this is antisocial. If people assert, as the habit is nowadays, that man is social, this is nonsense; for man is just as strongly antisocial as he is social. Life itself makes him antisocial. For this reason, if you imagine such a state of paradise established on earth, which can never exist but is striven for because people love the unreal always more than the real, if we think of such a state of paradise as having been established, or even such a super-paradise as Lenin, Trotsky and Kurt Eisner would have on earth, innumerable individuals would within a short time be obliged to oppose this. It would not be possible for them to remain human in it for the reason that only the social impulses would find satisfaction in such a state, and the antisocial impulses would immediately be aroused. This is just as inevitable as it is that a pendulum does not swing only toward one side. The moment we should establish a state of paradise, the antisocial impulses would necessarily be roused into action. If what Lenin, Trotsky and Kurt Eisner desire should be realized, it would be transformed into the opposite in the briefest possible time through the action of the antisocial impulses. This is simply the nature of life. It alternates between ebb and flow. If people do not understand this, they simply do not understand anything about the world. We frequently hear it said that the ideal of community life within a state is a democracy. Good! Let us assume„that the ideal of community life in a state is a democracy, but, should this be introduced anywhere, in its last phase it would inevitably bring about its own destruction. The tendency of democracy is inevitably such that, when the democrats are together, one is always endeavoring to overcome the other; the one always wishes to have his way against the other. This goes without saying. Transferred into the realm of reality, a democratic order leads to the opposite side. There is no other possibility in life. Democracies will always, after a certain length of time, die as the result of their own democratic nature. These are things that are of enormous importance for an understanding of life.

[ 20 ] Nun liegt noch dazu das Eigentümliche vor, daß gerade die zunächst wesentlichsten Eigenschaften des Menschen im fünften nachatlantischen Zeitraum antisoziale Eigenschaften sind. Denn das Bewußtsein, das gerade auf das Denken gebaut ist, soll sich in diesem Zeitraum entwickeln. Daher wird dieser Zeitraum gerade am stärksten die antisozialen Impulse durch die Natur des Menschen herauskehren. Die Menschen werden durch diese antisozialen Impulse mehr oder weniger unleidige Zustände hervorrufen, und es wird immer die Reaktion gegen den Antisozialismus wiederum in dem Schreien nach Sozialismus sich geltend machen. Das muß man nur verstehen, daß Ebbe und Flut eben immer wechseln müssen. Denn, nehmen Sie an, Sie sozialisieren wirklich die Gesellschaft, da würden schließlich solche Zustände von Mensch zu Mensch herbeigeführt, daß wir im Verkehr miteinander immer schlafen würden. Der Menschenverkehr wäre ein Einschläferungsmittel. Sie können sich das heute schwer vorstellen, weil Sie überhaupt nicht konkret ausdenken werden, wie es ausschauen würde in einer sogenannten sozialistischen Republik. Aber diese sozialistische Republik wäre tatsächlich eine große Schlafstätte für das menschliche Vorstellungsvermögen. Man kann begreifen, daß Sehnsuchten vorhanden sind nach so etwas. Es sind ja bei sehr vielen Menschen auch Sehnsuchten nach dem Schlafen fortwährend vorhanden. Aber man muß eben verstehen, was innere Notwendigkeiten des Lebens sind, und muß sich nicht damit begnügen, bloß dasjenige zu wollen, was einem paßt oder was einem gefällt; denn in der Regel gefällt einem das, was man nicht hat. Dasjenige, was man hat, weiß man meistens nicht zu schätzen.

[ 20 ] Besides, there is the additional peculiarity that the most essential characteristics of man during the fifth post-Atlantean epoch are antisocial. The consciousness that is based upon thinking must be developed during this period. For this reason this period will manifest the antisocial impulses outwardly in maximum degree and through the very nature of man. Through these antisocial impulses, he will bring about more or less distressing conditions. The reaction against the antisocial will be manifest, in turn, in the outcry in favor of socialism. It must be understood that ebb and flow always alternate. In the last analysis, suppose that you should really socialize the community. This would bring about such conditions in the relationships between individuals that we should all simply be forever asleep. Social intercourse would be a means for going to sleep. At present you can scarcely imagine this because you will not think out in a concrete way how things would look in a so-called socialistic republic. But this socialistic republic would actually be a great place of sleep for human conceptual capacities. We can understand that there are longings for something of the kind, but longing for sleep is always present in many people. We must simply understand what the inner necessities of life are, and must not content ourselves with wishing for what suits us or is pleasing to us because the thing that a person does not possess is generally pleasing to him. What he has he generally fails to appreciate.

[ 21 ] Sie sehen aus diesen Ausführungen, daß, wenn man über die soziale Frage spricht, man vor allen Dingen intim auf das Wesen des Menschen eingehen muß, und daß man dieses Wesen des Menschen so kennenlernen muß, daß man weiß, wie im Menschen realisiert sind soziale und antisoziale Triebe. Im Leben verschlingen sich die sozialen und antisozialen Triebe in einer oftmals knäuelförmigen, unentwirrbaren Weise. Deshalb ist es so schwierig, über die soziale Frage zu sprechen. Die soziale Frage kann kaum anders besprochen werden, als. wenn man die Neigung hat, wirklich auf die intime Natur des Menschen einzugehen, darauf einzugehen, wie zum Beispiel die Bourgeoisie an sich ein Träger antisozialer Impulse ist. Einfach das BourgeoisSein entwickelt antisoziale Impulse, weil das Bourgeois-Sein im wesentlichen darin besteht, sich eine solche Sphäre des Lebens zu schaffen, wie es einem paßt, so daß man in ihr beruhigt sein kann. Wenn man dieses eigentümliche Streben des Bourgeois untersucht, so besteht es darin, daß er sich nach den Eigentümlichkeiten unseres gegenwärtigen Zeitraumes auf ökonomischer Grundlage eine Lebensinsel schaffen will, auf welcher er mit Bezug auf alle Verhältnisse schlafen kann, mit Ausnahme irgendeiner besonderen Lebensgewohnheit, die er je nach seinen subjektiven Antipathien oder Sympathien entwickelt. Also der Bourgeois, er kann dadurch sehr viel schlafen. Er strebt daher nicht nach jenem Schlaf, nach dem der Proletarier strebt, der immerfort wachgehalten wird, weil sein Bewußtsein nicht auf ökonomischer Grundlage eingeschläfert wird; der sehnt sich daher nach dem Schlafe der sozialen Ordnung. Das ist schon ein sehr wichtiges psychologisches Aperçu. Besitz schläfert ein; Notwendigkeit, im Leben zu kämpfen, weckt auf. Die Einschläferung durch den Besitz läßt einen antisoziale Impulse entwickeln, weil man sich nicht sehnt nach dem sozialen Schlafe. Das fortwährende Aufgefordertwerden durch die Erwerbsnotwendigkeit läßt Sehnsucht nach dem Einschlafen im sozialen Zusammenhange entstehen.

[ 21 ] From these considerations we see that, when we speak about the social problem, the most important thing of all is to investigate the intimate elements in the nature of man, and to learn this human nature in such a way that we learn how social and antisocial impulses often become entangled in such knots as to create a chaos beyond clarification. This is the reason why it is so difficult to discuss the social question. This particular problem can scarcely be discussed in any way whatever unless one has the inclination really to delve down into the intimate characteristics of the human being, for example, to go into the question of why the bourgeoisie embody in themselves an antisocial impulse. The mere fact of belonging to the bourgeois class gives rise to,.antisocial impulses, because being a member of the bourgeois class means essentially that one creates a sphere in life where a peaceful existence is possible. From close investigation of this aspiration of the bourgeois, we discover that, in accordance with peculiarities of our contemporary epoch, he wishes to create for himself on an economic basis an island of life where he can pass his time in sleep so far as surrounding conditions are concerned, with the sole exception of special life habits that he has developed in accordance with his subjective antipathies or sympathies. Thus he does not crave the kind of sleep that is sought by the proletarian who is continually kept awake because his consciousness is not put to sleep on the existing economic foundation and who therefore yearns for the sleep of the social order. This is, in truth, an important psychological perception. Ownership puts a person to sleep; the necessity of struggling in life wakes one up. Being put to sleep through ownership causes a person to develop antisocial impulses because he does not crave social sleep. Continuous stimulation by the necessities of learning and existence awakens the craving to fall asleep in the social relationships.

[ 22 ] Diese Dinge müssen durchaus in Betracht gezogen werden, sonst versteht man die Gegenwart absolut nicht. Nun kann man sagen: Trotz alledem strebt in einer gewissen Weise unser fünfter nachatlantischer Zeitraum nach Sozialisierung in der Form, wie ich es Ihnen neulich hier auseinandergesetzt habe. Denn diese Dinge, die ich angegeben habe, werden kommen: entweder, wenn sich die Menschen dazu bequemen, durch menschliche Vernunft, oder, wenn sie sich nicht dazu bequemen, durch Kataklysmen, durch Revolutionen. Diese Dreigliederung strebt der Mensch an im fünften nachatlantischen Zeitraum, diese Dreigliederung muß kommen. Nach einer gewissen Sozialisierung strebt also unser Zeitraum.

[ 22 ] These things must be taken into thorough consideration; otherwise we do not in the least understand the present time. Now, it may be said that, in spite of everything, our fifth post-Atlantean epoch does strive, in a certain manner, toward socialization in the form that I recently analyzed here. The things about which I have talked will come into existence either through human reason if people will adjust themselves to these things, or through cataclysms and revolutions if they will not. Man is striving toward this threefold order of society in the fifth post-Atlantean epoch and it must come into existence. In short, our epoch is striving toward a certain socialization.

[ 23 ] Aber diese Sozialisierung ist nicht möglich — das wird Ihnen aus mancherlei Betrachtungen, die wir hier auch schon angestellt haben, hervorgehen —, ohne daß ein anderes sie begleitet. Sozialisierung kann sich nur beziehen auf die äußere Gesellschaftsstruktur. Die kann aber in unserem fünften nachatlantischen Zeitraum eigentlich nur in einer Bändigung des denkerischen Bewußtseins bestehen, in einer Bändigung der antisozialen menschlichen Instinkte. Es muß also durch die soziale Struktur gewissermaßen eine Bändigung der antisozialen Vorstellungsinstinkte geschehen. Das muß eine Widerlage haben, das muß durch irgend etwas ins Gleichgewicht gebracht werden. Ins Gleichgewicht aber kann das nur gebracht werden dadurch, daß alles, was aus früheren Zeiträumen — in denen es berechtigt war — an Knechtung der Gedanken, an Überwältigung der Gedanken eines Menschen durch den anderen stammt, daß das mit der zunehmenden Sozialisierung aus der Welt geschafft wird. Daher muß die Freiheit des Geisteslebens neben der Organisierung der wirtschaftlichen Verhältnisse, der ökonomischen Verhältnisse, in der Zukunft stattfinden. Diese Freiheit des Geisteslebens allein macht möglich, daß wir wirklich von Mensch zu Mensch so stehen, daß wir in dem andern den Menschen sehen, der vor uns steht, nicht den Menschen im allgemeinen. Ein Woodrow Wilsonsches Programm redet vom Menschen im allgemeinen. Aber diesen Menschen im allgemeinen, diesen abstrakten Menschen gibt es nicht. Was es gibt, ist immer nur der einzelne, individuelle Mensch. Für den können wir uns nur wiederum als ganze Menschen, nicht durch das bloße Denken interessieren. Wir löschen das, was wir von Mensch zu Mensch entwickeln sollen, aus, wenn wir wilsonisieren, wenn wir ein abstraktes Bild des Menschen entwerfen. Das Wesentliche, worauf es ankommt, ist, daß zur Sozialisierung in der Zukunft die absolute Freiheit der Gedanken tritt; Sozialisierung ist nicht denkbar ohne Gedankenfteiheit. Daher wird die Sozialisierung verknüpft sein müssen mit der Ausmerzung aller Gedankenknechtschaft — sei diese Gedankenknechtschaft kultiviert durch das, was gewisse Gesellschaften der englisch sprechenden Bevölkerung treiben, die ich Ihnen hinlänglich charakterisiert habe, oder durch den römischen Katholizismus. Beide sind einander wert, und es ist außerordentlich wichtig, daß man die innere Verwandtschaft dieser beiden ins Auge faßt. Es ist außerordentlich wichtig, daß besonders in bezug auf solche Dinge heute keine Unklarheit herrscht. Sie können das, was ich Ihnen vorgebracht habe über die Eigentümlichkeit jener Geheimgesellschaften der englisch sprechenden Bevölkerung, heute einem Jesuiten erzählen. Er wird sehr erfreut sein, daß er eine Bestätigung dessen, was er vertritt, bekommt; aber Sie müssen sich klar sein, wenn Sie auf dem Boden der Geisteswissenschaft stehen wollen, daß Sie Ihre Ablehnung dieser Geheimgesellschaften nicht mit der Ablehnung, die von Jesuiten kommt, verwechseln dürfen. Es ist merkwürdig, daß man auf diesem Gebiete heute noch zu wenig Unterscheidungsvermögen an den Tag legt.

[ 23 ] But this socialization is not possible, as is evident on the basis of all sorts of reflections we have presented here, unless something else accompanies it. Socialization can be related only to the external structure of society. But in this particular fifth post-Atlantean epoch such socialization can really consist only in the suppression of consciousness, of the thinking consciousness, in the suppression of antisocial human instincts. In other words, the social structure must in a certain way bring about the suppression of antisocial instincts in our conceptual life. There must be something to counterbalance this. In some way a balance must be brought about in the matter, but it can be established only provided all enslavement of thought, the mastery of the thinking of one man by another that has come from earlier epochs in which it was justified, shall be eliminated from the world with the process of socialization. This requires that the freedom of the spiritual life shall come about in the future side by side with the organizing of economic conditions. Only this freedom of the spiritual life renders it possible that we shall be so related as man to main that we shall see in another person standing before us a particular human being, not human beings in general. The program of a Woodrow Wilson speaks of human beings in general, but this generalized human being, the abstract man, does not exist. What exists is always the single, individual human being. We can become interested in him, in turn, only through our full humanity, not through mere thinking. When we Wilsonize, sketching an abstract picture of a human being, we extinguish what we should develop in the relationship of man to man. The thing of essential importance for the future is that absolute freedom of thought must come about; socializing without this is inconceivable. Therefore, the process of socializing must be connected with the elimination of all enslavement of thought, whether this enslavement is fostered by what certain societies of the English-speaking peoples practice, which I have sufficiently described to you, or through Roman Catholicism. They are worthy of each other, and it is exceedingly important that we should see clearly the inner relationship of the two. It is extremely important that no lack of clarity shall hold sway at the present time, especially in reference to such things. You may tell a Jesuit what I have said to you regarding the peculiarity of those secret societies of the English-speaking peoples. He will be delighted to have a confirmation of the point of view he represents. But you must understand clearly that, if you wish to stand upon the basis of spiritual science, you cannot identify your objection to these secret societies with the objection manifested by the Jesuit. It is a strange fact that, in this field, people show all too little power of discriminating judgment.

[ 24 ] Ich habe neulich einmal auch in öffentlichen Vorträgen darauf aufmerksam gemacht, daß es heute nicht nur darauf ankommt, was einer sagt, sondern daß man immer darauf achte, von welchem Geist dasjenige durchdrungen ist, was gesagt wird. Ich habe das Beispiel angeführt von den gleichlautenden Sätzen bei Woodrow Wilson und bei Herman Grimm. Ich sage das deshalb, weil Sie es jetzt in immer stärkerem Maße werden erleben können, daß zum Beispiel von jener Seite scheinbar ebenso aufgetreten wird gegen jene englisch-amerikanischen Geheimgesellschaften — aber eben nur scheinbar —, wie hier aufgetreten werden mußte. Allein so etwas, wie es zum Beispiel jetzt im Dezemberheft der «Stimmen der Zeit» steht, das macht auf einen Menschen, der auf das Sachliche sieht, einen fratzenhaft komischen Eindruck. Denn selbstverständlich ist dasjenige, was bekämpft werden muß an den englisch-amerikanischen Geheimgesellschaften, genau dasselbe, was bekämpft werden muß am Jesuitismus. Die beiden stehen einander gegenüber, die eine die andere bekämpfend, wie Macht gegen Macht, die nicht nebeneinander sein können. Bei dem einen und bei dem anderen ist nicht das geringste wirkliche, sachliche Interesse vorhanden, sondern nur ein parteimäßiges, ein ordengemäßes Interesse. Das müssen wir uns heute ganz besonders abgewöhnen, nur auf den Inhalt zu sehen und nicht zu sehen, von welchem Gesichtspunkte aus irgend etwas in die Welt gesetzt wird. Es kann etwas, wenn es von einem Gesichtspunkte aus, der für einen Zeitraum gültig ist, in die Welt gesetzt wird, ein Wohltätiges, ein Heilsames sein; wenn es von einer anderen Macht in Szene gesetzt wird, kann es entweder etwas ungeheuer Lächerliches oder sogar Schädliches sein. Das ist etwas, was heute ganz besonders berücksichtigt werden muß. Denn es wird sich immer mehr und mehr herausstellen: Wenn zwei dasselbe sagen, so ist es nicht dasselbe, je nach dem Hintergrunde, der dahinter liegt. Nach alledem, was uns das Leben jetzt an Prüfungen gebracht hat in den letzten drei bis vier Jahren, ist es ganz besonders notwendig, daß wir auf solche Dinge wirklich endlich einmal Rücksicht nehmen, daß wir auf solche Dinge wirklich eingehen.

[ 24 ] I have recently called attention even in public lectures to the fact that what matters is not only what a person says but that we must always consider what sort of spirit permeates what is said. I used the example of the sentences from Woodrow Wilson and from Hermann Grimm sounding so much alike. I mention this for the reason that you will come to realize in ever increasing measure that a seeming opposition will arise on that side against the English-American secret societies just as we on our side must oppose them, but only by a seeming opposition. What has come out in the December number of the Stimmen der Zeit makes a grotesquely comical impression upon a person who sees into the actual facts because it is obvious that what must be opposed in the English-American secret societies is precisely the same thing that must be opposed in Jesuitism. They face one another as two powers, unable to exist side by side, face each other, the one battling against the other. Neither the one nor the other possesses the least real, objective interest; the interest in both cases has to do with the party, with the order. It is especially important that we should get rid altogether of the habit of thinking only of the content and not of the standpoint from which anything is introduced 'into the world. If something that is valid for a certain epoch is introduced from a certain point of view, it may be beneficial, it may possess healing power. If introduced by another force, it may be something either utterly laughable or even injurious. This is a fact that must be considered especially at the present time. It will become ever increasingly clear that when two persons make the same statement, it is not the same thing, varying according to the background behind it. After all these testings that life has brought to us during the last three or four years, it is imperative that we shall at last really give attention to such things and really delve into them.

[ 25 ] Von einem wirklichen Eingehen auf diese Dinge merkt man noch nicht viel. Man wird beispielsweise heute noch immer fragen: Wie soll man das und jenes einrichten, wie soll man das und jenes machen, damit es richtig ist? Richten Sie da oder dort dies oder jenes ein — wenn Sie die Menschen nicht hineinsetzen, die im Sinne unseres Zeitalters denken, dann können Sie die beste oder die schlechteste Einrichtung machen, sie werden beide entweder zum Heil oder zum Unheil ausschlagen, je nachdem Sie Menschen hineinsetzen. Worauf es heute ankommt, ist, daß der Mensch wirklich begreife: Er muß werden, er kann nicht auf irgend etwas geben, was er schon ist, er muß fortwährend ein Werdender sein. Er muß sich auch dazu verstehen, wirklich in die Wirklichkeit hineinzuschauen. Dem ist man aber sehr, sehr abgeneigt; das habe ich ja von den verschiedensten Gesichtspunkten aus betont. In allen Dingen, namentlich in den Zeitverhältnissen, ist man so sehr geneigt, nur ja nicht an die Wirklichkeit heranzutippen, sondern die Dinge eben zu nehmen, wie es einem paßt. Ein Urteil sich zu bilden, das sachgemäß ist, ist natürlich nicht so leicht wie ein Urteilen, das möglichst geradlinig lossteuert auf die Formulierbarkeit. Urteile, die sachgemäß sind, sind nicht ohne weiteres formulierbar, namentlich dann nicht, wenn sie in das Soziale oder in das Menschliche oder in das politische Leben eingreifen, denn da ist fast immer auch das Gegenteil von dem richtig, was man annimmt — auch in demselben Grade richtig, wie das Gegenteil. Nur wenn man versucht, sich überhaupt kein Urteil zu bilden von solchen Verhältnissen, sondern sich Bilder zu machen, das heißt, wenn man schon aufsteigt in das imaginative Leben, dann wird man ungefähr den rechten Weg gehen können. Das ist in unserer Zeit von ganz besonderer Wichtigkeit, daß man versucht, sich Bilder zu machen, nicht eigentlich abstrakte, abgeschlossene Urteile. Bilder müssen es ja auch sein, welche zur Sozialisierung hindrängen. Dann, was weiter notwendig ist: es gibt keine Sozialisierung, ohne daß der Mensch geisteswissenschaftlich wird also gedankenfrei auf der einen Seite, geisteswissenschaftlich auf der andern Seite.

[ 25 ] There is not yet much evidence of any such delving. For example, people will continue to ask how one thing or another is to be arranged, how it is to be done, in order that it shall be right. The truth is that, if you set up one thing or another here or there, but do not put persons in charge who think in accordance with the meaning of our epoch, no matter whether you make the best or the worst arrangement, the result will be injurious. The matter of real importance today is that man shall really grasp the truth that it is necessary for him to become. He cannot rest upon anything he already is, but must continue in the process of becoming. Moreover, he must understand how actually to see into reality. To do this people are extremely disinclined, as I have emphasized from the most varied points of view. In all sorts of things, and especially in regard to conditions of the times, people are so strongly inclined not actually to touch reality but to take things according to what suits them. Forming a judgment that is really objective is, naturally, not so easy as forming one that aims most directly toward easy formulation. Judgments that are objective are not readily reduced to formulas, especially when they take hold of the social, the human, or the political life, because in these fields the opposite of what is assumed is almost always true. Only when the effort is made not to form any judgment regarding such relationships, but to form pictures—in other words, when we ascend to the imaginative life—shall we take the path that is approximately right. In our epoch it is of special importance to make the effort to form pictures, not really abstract, isolated judgments. It must be pictures, too, that will open a path to socialization. Then what is required besides is that no socializing is possible unless the person becomes spiritually scientific—in other words, free on the one hand in thinking, and spiritually scientific on the other.

[ 26 ] Ich habe ja auf das, was da zugrunde liegt, auch schon in öffentlichen Vorträgen, auch in Basel im öffentlichen Vortrage hingewiesen. Ich sagte, daß gewisse materialistisch denkende Menschen, die so alles aus der Entwickelung heraus, aus der Tierreihe herauf begreifen wollen, sagen: Nun ja, wir haben beim Tier die Anfänge von sozialen Instinkten, die entwickeln sich im Menschen zu der Moralität. Aber gerade das, was soziale Instinkte bei den Tieren sind: wenn es zum Menschen heraufgehoben wird, wird es eben antisozial. Gerade was bei den Tieren sozial ist, ist beim Menschen im eminentesten Sinne antisozial! Die Menschen wollen überhaupt nicht eingehen auf die verschiedenen Linien, die einem ein reales Bild von den Dingen geben, sondern sie wollen sich rasch Urteile bilden. Nur dann kommt man zurecht im Wechselverkehr von Mensch zu Mensch, wenn man den Menschen nicht bloß hinsichtlich seiner tierischen Natur auffaßt, denn da ist er eben im eminentesten Sinne antisozial, sondern wenn man ihn auffaßt als ein geistiges Wesen, jeden Menschen als ein geistiges Wesen. Das kann man aber nur, wenn man die ganze Welt mit Bezug auf ihre geistige Grundlage auffaßt. Diese drei Dinge sind eben auch voneinander untrennbar: Sozialismus, Gedankenfreiheit, Geisteswissenschaft. Die gehören zusammen. Eines ist ohne das andere in unserem fünften nachatlantischen Zeitraum in seiner Entwickelung nicht möglich.

[ 26 ] The underlying basis of this I have pointed out even in public lectures, for instance, the public lecture in Basel. I said that certain persons who think in a materialistic way, seeking to understand everything on the basis of evolution in the successive series of animals, say, “Well, now, in the animals we have the beginnings of social instincts; these develop in men into moralities.” But the things that became social instincts in animals are antisocial if they are lifted up to the human plane. Precisely what is social in the animal is antisocial in preeminent degree in the human being! People simply do not wish to investigate the various lines needed in the real picture of things, but form their judgments rashly. The right relationship between man and man comes about when we conceive man as a spiritual being, not when we conceive him only with regard to his animal nature; in this he is preeminently antisocial. But it is possible to conceive a man as a spiritual being only when we grasp the whole world in the light of its spiritual foundations. These three things, (social organization, freedom of thought, spiritual science) are simply inseparable one from the other. They belong together. In our fifth post-Atlantean epoch one of these cannot possibly be developed without the other.

[ 27 ] Besonders das wird notwendig sein, daß sich die Menschen bequemen, darauf, daß in jedem Menschen auch ein antisoziales Wesen steckt, nicht gedankenlos hinzuschauen. Man könnte auch sagen, wenn man trivial sprechen möchte: Es kommt sehr viel darauf an für das Heil dieses Zeitraumes, daß die Menschen aufhören, sich selbst so furchtbar gern zu haben. Das ist ja das Charakteristikon des gegenwärtigen Menschen, daß er sich selbst so gern hat. Und da müssen Sie wiederum unterscheiden: Er hat sein Denken, sein Fühlen, sein Wollen ganz besonders gern — und dann, wenn er einmal zum Beispiel sein Denken gern bekommen hat, dann läßt er davon nicht ab.

[ 27 ] It will be especially necessary that people shall accustom themselves not to view unthinkingly such things as the fact that an antisocial nature is inherent in every individual. We might say, if we chose to express ourselves in a trivial way, that the curing of the ills of this epoch depends largely upon whether people will cease to be so intensely fond of themselves. This is the characteristic mark of the present-day person, that he is so fond of himself. If you differentiate again, he is fond of his thinking, his feeling, his willing, and when he has become attached to his thinking, he will not give it up.

[ 28 ] Sehen Sie, derjenige, der wirklich denken kann, der weiß etwas, was gar nicht unwichtig ist: Über alles das, was er richtig denkt, hat er irgendeinmal falsch gedacht. Eigentlich weiß man nur dasjenige richtig, von dem man die Erfahrung gemacht hat, was es in der Seele bewirkt, wenn man darüber falsch gedacht hat. Aber auf solche innere Entwickelungszustände lassen sich die Menschen nicht gern ein. Deshalb verstehen heute die Menschen einander so wenig. Ich will Ihnen ein Beispiel sagen. Die proletarische Weltanschauung, von der ich Ihnen öfter gesprochen habe, die behauptet, daß die Art, wie die Menschen vorstellen, der ganze ideologische Oberbau, abhängt von den wirtschaftlichen Verhältnissen, so daß die Menschen ihre politischen Gedanken nach ihren wirtschaftlichen Verhältnissen bilden.

[ 28 ] A person who can truly think knows something that is by no means unimportant, that is, that he once thought wrongly in regard to everything concerning which he now thinks rightly. The truth is that we actually know correctly only what we have experienced the effect of in the soul life when we think wrongly regarding it. But people do not willingly investigate such inner states of development. It is for this reason that people have so little mutual understanding at the present time. I will give you an example. The proletariat world view, of which I have often spoken to you, maintains that the way in which men form their concepts, the entire idealogical superstructure, depends upon economic conditions, so that they form their political ideas according to their economic situations.

[ 29 ] Wer auf solche Gedanken eingehen kann, der wird finden, daß solch ein Gedanke eine breite Richtigkeit hat, insbesondere fast ganz richtig ist für die Zeitentwickelung seit dem sechzehnten Jahrhundert. Denn dasjenige, was die Menschen seit dem sechzehnten Jahrhundert denken, ist fast ganz ein Ergebnis der wirtschaftlichen Verhältnisse. Es ist nicht im absoluten Sinne richtig, aber es ist im relativen Sinne ganz weittragend richtig. Allein, in einen solchen Kopf, wie ein nationalökonomischer Professorkopf ist, will das nicht herein. Da doziert beispielsweise gar nicht weit weg von hier ein Nationalökonom, Michels heißt er, an einer Universität, der sagt, das sei falsch, denn man könne nachweisen, daß nicht durch die wirtschaftlichen Verhältnisse die politischen Gedanken gemacht werden, sondern daß durch die politischen Gedanken die wirtschaftlichen Verhältnisse ganz besonders umgeändert werden. Und es weist dieser Professor Michels dann hin auf die Kontinentalsperre Napoleons, wodurch gewisse Industriezweige etwa in Italien oder in England geradezu ausgerottet und andere eingeführt worden sind. Also, sagt er, da haben wir den eminentesten Fall, daß durch einen politischen Gedanken, durch die Kontinentalsperre, die ökonomischen Verhältnisse bestimmt werden. Solche Beispiele führt er noch mehrere an. Ich weiß, wenn hundert Menschen dieses Buch von diesem Professor Michels lesen, sind sie überzeugt, daß das stimmt, was er sagt, denn es wird mit einer ungeheueren Logik entwickelt. Es scheint absolut richtig zu sein, aber es ist doch lächerlich falsch. Es ist deshalb lächerlich falsch, weil alle Beispiele, die er anführt, nach demselben Schema zu behandeln sind wie diese Kontinentalsperre. Gewiß, die Kontinentalsperre hat bewirkt, daß in Italien gewisse Industrien verändert werden mußten, aber diese Veränderung der Industrien hat in dem ökonomischen Verhältnis zwischen Unternehmer und Arbeiter eben keine Veränderung hervorgerufen. Das ist gerade das Charakteristische. Alles das fällt heraus wie aus einem Sieb oder wie aus einem Faß ohne Boden. Es ist nämlich diese Michelssche ökonomische Theorie ein Faß ohne Boden. Es fällt alles das heraus, was er vorbringt, weil die proletarische Weltanschauung gar nicht behauptet, daß nicht durch irgendeinen solchen Gedanken wie die Kontinentalsperre, meinetwillen Florentiner Seidenindustrie sich entwickelt, die früher nicht da war, während sie sich in England nicht entwickelt. Die proletarische Weltanschauung behauptet vielmehr: Trotzdem die Kontinentalsperre eine Industrie dorthin, eine andere dorthin werfen kann, ändert sich nichts in den ökonomischen Verhältnissen zwischen Unternehmer und Arbeiter, und die sind das Entscheidende. So daß solche Dinge dann herausfallen aus dem großen Gang der wirtschaftlichen Ereignisse mit ihrem ideologischen Oberbau, und gerade die Kontinentalsperre in ihrer Wirksamkeit im eminentesten Sinne das, was der Professor Michels beweisen will, nicht beweist.

[ 29 ] Anyone who can investigate such conceptions will find that this idea is in great measure justified, almost entirely justified as regards the development of the epoch since the sixteenth century. What people have been thinking since the sixteenth century is almost entirely the result of economic conditions. This is not true in an absolute sense but it is relatively justified in large measure. But this fact simply cannot penetrate such a head as that of a professor of national economics. For instance, a national economist is teaching in a university not far from here—his name is Michel—who says that this is false because it can be proven that political ideas are not formed on the basis of economic conditions, but that economic conditions are modified in special measure through political ideas. This Professor Michel then points to the continental embargo of Napoleon, by means of which certain branches of industry, let us say, were absolutely uprooted in Italy or in England and others introduced. Thus, says he, we have here a most striking example of how economic conditions were determined by political ideas, by the continental embargo. He introduces still other examples. I know that, if a hundred people read this book by Professor Michel, they will be convinced that what he says is true because it is developed with the most rigorous logic. It seems to be absolutely true but it is ridiculously false for the reason that all the examples introduced have to be treated according to the same scheme applying to the continental embargo. Certainly the continental embargo brought it about that certain industries in Italy had to be changed, but this change in industries brought about no modification whatever in the economic relationship between employer and worker. This is precisely the characteristic factor. All of this falls out as if from a sieve or a barrel without any bottom. In other words this economic theory of Professor Michel is a barrel without a bottom. Everything that he presents falls out of it as if from a barrel without a bottom, since the proletariat world view does not in the least maintain, for example, that the silk industry of Florence was not developed because of such an idea as the continental embargo, this industry having not previously existed, and on the other hand that it did not develop in England. But, in spite of the fact that the continental embargo can drive one industry to one place and another to another, nothing whatever is modified in the economic relationships between entrepreneur and worker. These are the decisive factors. Thus do such things fall out of the great course of the economic events with their idealogical superstructure, so that precisely the continental embargo in its effect fails completely to prove what Professor Michel wishes to prove.

[ 30 ] Nun fragen Sie: Warum besteht solch ein Mensch, wie der Professor Michels, auf seiner Theorie gegenüber dem proletarischen Denken? Aus dem einfachen Grunde, weil er verliebt ist in sein Denken, und weil er gar nicht in der Lage ist, einzugehen auf das proletarische Denken. Er schläft nämlich gleich ein. Es ist ein latentes Einschlafen. In dem Augenblicke, wo er proletarische Gedanken nachdenken soll, schläft er ein. Da kann er sich nur aufrechterhalten, indem er denjenigen Gedanken entwickelt, in den er verliebt ist.

[ 30 ] Now, ask yourselves why such a person as Professor Michel takes up his stand upon his theory as contrasted with the proletariat way of thinking. For the simple reason that he is in love with his way of thinking and is not in the least capable of delving into the thinking of the proletariat. In other words, he falls immediately asleep. This is a latent falling asleep. The moment he ought to reflect upon proletariat thinking, he falls asleep. In this situation he can maintain his upright position only as he develops the thoughts with which he is in love.

[ 31 ] So muß man auf die seelischen Dinge eingehen. In unserer Zeit ist einmal das Zeitalter, in dem man im eminentesten Sinne auf die seelischen Dinge eingehen muß, sonst wird man nicht begreifen, was in unserer Zeit notwendig ist; sonst wird man doch über diese schwierigen, tragischen Verhältnisse zu keinem irgendwie heilsamen Urteile kommen können. Und heilsame Urteile sind es ja eigentlich, die aus der Misere der Gegenwart doch allein hinwegführen können und auch hinwegführen werden. Zum Pessimismus im ganzen und großen ist kein Anlaß; aber zur Umkehrung des Urteils ist viel Anlaß. Vor allen Dingen bei jedem einzelnen ist zur Umkehrung des Urteiles im höchsten Maße Veranlassung.

[ 31 ] We must investigate in this way the psychic factors. Our age is simply the epoch in which it is necessary and important to investigate psychic factors. Otherwise, it is impossible to understand what is necessary in our times and it will never be possible to reach any sort of sound judgments regarding these difficult tragic conditions. Only sound judgments can and will really guide us out of the misery of the present period. There is no occasion for pessimism in a comprehensive sense but there is every occasion for reversing our judgments. Most of all is there occasion for every individual person in greatest possible measure to reverse his judgment.

[ 32 ] Man muß schon sagen: Es ist sehr, sehr merkwürdig, wenn man sieht, wie heute die Menschen gleichsam schlafend ihre Urteile abgeben, und wie sie rasch vergessen von einem Zeitraum auf den andern, wenn die Zeiträume auch noch so kurz sind. Wir werden es ja insbesondere jetzt erleben, wie die Menschen vergessen werden die Art, wie sie geurteilt haben, was sie über die ganze Welt hin alles phraseologiert haben über Recht, über die Notwendigkeit, für das Recht zu kämpfen gegen das Unrecht. Wir werden es erleben, daß die meisten Menschen, die in dieser Form vor einiger Zeit von dem Recht gesprochen haben, dieses vergessen und gar nicht sehen werden, wie es sich in der nächsten Zeit bei der größten Anzahl derjenigen, die vom Recht gesprochen haben, einfach um die Geltendmachung der ganz gewöhnlichen Macht handelt. Das soll ihnen natürlich nicht übelgenommen werden; aber man soll sich nur klar sein darüber, daß, wenn man auf der einen Seite vom Recht gesprochen hat, man dann kein Recht dazu hat, zu übersehen, daß es sich bei den größten Schreiern zuletzt um Macht und Machtimpulse handelt. Wie gesagt, das soll nicht übelgenommen werden, aber schön wird nicht sein, wie sich dasjenige geltend macht, was vor verhältnismäßig kurzer Zeit nur immer von Recht und Recht und Recht gesprochen hat. Nicht erstaunt kann man darüber sein. Aber erstaunt müßten diejenigen sein, die mitgesprochen haben, die mitgetan haben, wenn sie jetzt so merkwürdig das Bild verändert finden! Sie müßten dann wenigstens zu dem Bewußtsein kommen, wie sehr der Mensch geneigt ist, seine Urteile nach Illusionen und nicht nach Wirklichkeiten zu bilden.

[ 32 ] We must say that the manner in which persons utter their judgment today while sleeping, as it were, and how quickly they forget from one time to another even when the spaces of time are ever so brief, is truly remarkable. We shall certainly experience in special degree how people will forget all the phrases they have uttered in regard to justice and the necessity to battle for justice against injustice. We shall experience that most people who have spoken in this way a short time ago about “justice” will forget this and will not in the least see that, in the immediate future, by far the greatest number of those who have spoken about “justice” will be interested simply in bringing to dominance quite ordinary power. Naturally, we are not to think ill of them on this account but we ought simply to see clearly that, when a person has spoken on the one hand about right, he should not overlook the fact that the greatest outcry has to do, in the last analysis, with power and the impulse to grasp power. This is not to be held against these people, as I have said. Yet it will be unpleasant to see how those who only a short time ago were always talking about justice, will make themselves dominant. We have no reason to be surprised at this. But those who have participated, and come to agreement in all this talking ought to be astonished when they discover how completely the picture has changed! They ought at least then to become aware how strongly inclined the human being is to form his judgments according to illusions and not according to realities.