Donate books to help fund our work. Learn more→

The Rudolf Steiner Archive

a project of Steiner Online Library, a public charity

DONATE

The Temple Legend and the Golden Legend
GA 93

9 December 1904, Berlin

Translate the original German text into any language:

8. Wesen Und Aufgabe Der Freimaurerei Vom Gesichtspunkt Der Geisteswissenschaft

8. The Nature and Purpose of Freemasonry from the Perspective of Spiritual Science II

[ 1 ] Letztes Mal habe ich über Freimaurerei gesprochen und möchte auch heute etwas darüber sagen. Ich bitte dabei zu berücksichtigen, daß ich in einem etwas anderen Falle bin als gegenüber den anderen Materien, die wir abgehandelt haben und die ich noch abhandeln werde, weil ich eigentlich nur über dasjenige zu sprechen pflege, worüber ich ein irgendwie geartetes Wissen eigener Natur habe; während ich hier von vornherein betonen muß, daß ich als Nichtfreimaurer über die Freimaurerei allein vom theosophischen Standpunkte sprechen kann, und daß in Wahrheit über dasjenige, was Freimaurerei wirklich ist, ein Freimaurer sprechen müßte. Er würde es ja nicht tun; aber das ist aus anderen Gründen nicht gut möglich zu erörtern. Gleichzeitig bitte ich, die Dinge, die ich ausspreche, mit Reserve aufzunehmen.

[ 1 ] Last time I spoke about Freemasonry, and I would like to say something more about it today. Please bear in mind that I am in a somewhat different position here than with the other subjects we have dealt with and will continue to deal with, because I usually only speak about things about which I have some kind of knowledge of my own, whereas here I must emphasize from the outset that, as a non-Freemason, I can only speak about Freemasonry from a theosophical point of view, and that, in truth, a Freemason would have to speak about what Freemasonry really is. He would not do so, but for other reasons it is not possible to discuss this here. At the same time, I ask you to take what I say with a grain of salt.

[ 2 ] Wenn ich sagte, daß über die Freimaurerei in ihrem innersten Wesen nur ein Freimaurer sprechen könnte, so bitte ich zu berücksichtigen, daß es wahrscheinlich trotz alledem einen solchen Freimaurer auf dem europäischen Kontinent gar nicht gibt. Das mag Ihnen etwas sonderbar erscheinen, aber es ist so. Die Freimaurerei ist schon seit dem 18. Jahrhundert in einem ganz eigentümlichen Stadium, und alles, was ich das letzte Mal erzählt habe, bitte ich so aufzufassen, daß wahrscheinlich die Dinge sich so verhalten würden, wenn die Freimaurerei noch so wäre wie im 16., 17. Jahrhundert. Da dies aber nicht der Fall ist, so ist die Freimaurerei sozusagen nur eine Art Hülse, zu der der richtige Inhalt fehlt. Sie ist zu vergleichen mit einer versteinerten Pflanze, die eigentlich nicht mehr dasjenige ist, was die Pflanze bildet, sondern nur eine Art Schale oder Kruste, die von etwas anderem gebildet wird.

[ 2 ] When I said that only a Freemason could speak about the innermost essence of Freemasonry, I ask you to bear in mind that, despite everything, there is probably no such Freemason on the European continent. This may seem a little strange to you, but it is true. Freemasonry has been in a very peculiar state since the 18th century, and I ask you to understand everything I said last time in the sense that this is probably how things would be if Freemasonry were still as it was in the 16th and 17th centuries. But since this is not the case, Freemasonry is, so to speak, only a kind of shell lacking any real content. It can be compared to a fossilized plant, which is no longer what the plant actually is, but only a kind of shell or crust formed by something else.

[ 3 ] Die gewöhnliche, sogenannte Johannesmaurerei kommt für das, was wir zu besprechen haben, gar nicht in Betracht, denn diese Johannesmaurerei mit ihren drei Graden — Lehrling, Geselle und Meister — hat ihren Anfang genommen durch die Charta in Köln im Jahre 1535. Sie ist eigentlich im Grunde genommen heute nichts anderes als eine Vereinigung zur gegenseitigen Anregung in bezug auf etwas höhere Bildung und Schulung, eine Vereinigung dafür, daß sich die Mitglieder gegenseitig stützen und anregen. Allerdings sind diese drei ersten Grade sozusagen nur noch übriggebliebene Reste der ursprünglichen drei Freimaurergrade. Und wenn es heute noch geschehen würde wie früher - es geschieht nicht -, so würden Lehrling, Geselle und Meister so eingeweiht werden, wie ich es das letzte Mal beschrieben habe. Vorschrift ist es durchaus, daß sie so eingeweiht werden. Aber nur ein kleiner Teil weiß, daß diese Vorschriften bestehen, und ein noch kleinerer Teil weiß die Bedeutung dieser Vorschriften. Alles das, was ich gesagt habe über die Wirkung der Zeremonien auf der Astralebene ist etwas, was der Johannesmaurerei absolut unklar ist.

[ 3 ] Ordinary, so-called Johannine Freemasonry is not relevant to what we are discussing here, because this Johannine Freemasonry with its three degrees—apprentice, journeyman, and master—began with the charter in Cologne in 1535. Today, it is basically nothing more than an association for mutual inspiration with regard to higher education and training, an association for the members to support and inspire each other. However, these first three degrees are, so to speak, only remnants of the original three Masonic degrees. And if it were still done today as it was in the past — which it is not — the apprentice, journeyman, and master would be initiated as I described last time. It is absolutely required that they be initiated in this way. But only a small number of people know that these rules exist, and an even smaller number know the meaning of these rules. Everything I have said about the effect of the ceremonies on the astral plane is something that is completely unclear to Johannine Freemasonry.

[ 4 ] Nun haben sowohl die großbritannischen wie auch die deutschen Johanneslogen diese drei Grade, die ich genannt habe. Und sie sind eigentlich alle in dem Zustande, den ich eben beschrieben habe. Aber es ist doch eine Möglichkeit vorhanden, schon innerhalb dieser drei Grade, einfach dadurch, daß die Symbole da sind, sozusagen auf den Grund der tieferen Weisheit zu sehen. Ein Beweis dafür mag Ihnen sein, daß ein Maurer, den Sie dem Namen nach sehr gut kennen, in einer Weise auch zu seinen Logenbrüdern gesprochen hat, die im Grunde genommen den Keim von seinem theosophischen Bewußtsein zeigt; daß er in gewissem Sinn theosophische Worte gesprochen hat, die er aber doch anwenden konnte in der damaligen Zeit in einer Freimaurerloge. Dieser Maurer ist Goezhe.

[ 4 ] Now, both the British and German Johannine lodges have these three degrees that I have mentioned. And they are actually all in the state I have just described. But there is a possibility, even within these three degrees, simply because the symbols are there, to see, so to speak, the foundation of deeper wisdom. Proof of this may be found in the fact that a Mason whom you know very well by name spoke to his lodge brothers in a way that basically reveals the seeds of his theosophical consciousness; that he spoke theosophical words in a certain sense, but was able to use them in a Masonic lodge at that time. This Mason is Goezhe.

[ 5 ] Sie werden als Theosophen sogleich etwas ungeheuer Verwandtes finden, wenn ich Ihnen zwei Strophen aus dem Freimaurergedicht lese, das bestimmt war für seine Logenbrüder:

[ 5 ] As Theosophists, you will immediately find something very familiar when I read you two verses from the Masonic poem that was intended for his lodge brothers:

Doch rufen von drüben
Die Stimmen der Geister
Die Stimmen der Meister:
Versäumt nicht zu üben
Die Kräfte des Guten.

Hier winden sich Kronen
In ewiger Stille,
Die sollen mit Fülle,
Die Tätigen lohnen!
Wir heißen euch hoffen.

But from beyond
The voices of the spirits
The voices of the masters call:
Do not neglect to practice
The powers of good.

Here crowns writhe
In eternal silence,
They shall reward with abundance
reward those who are active!
We bid you hope.

[ 6 ] Da spricht Goethe von den Meistern und er spricht das innerhalb der Loge, weil er - trotzdem er weiß, daß die, die um ihn sitzen in der Loge, keine Ahnung haben von der Tiefe der Worte -, weil er doch auch weiß, daß durch das Milieu, das eine Freimaurerloge hat, durch die Umgebung von Symbolen, Schwingungen erzeugt werden, die auf den Astralkörper wirken, und daß sie dadurch doch eine gewisse Wirkung haben. Das ist etwas, auf das auch heute noch diejenigen bauen, welche wissen, daß im Bewußtsein der Maurer sehr wenig davon vorhanden ist.

[ 6 ] Here Goethe speaks of the masters, and he speaks within the lodge because, even though he knows that those sitting around him in the lodge have no idea of the depth of his words, he also knows that the milieu of a Masonic lodge, the surrounding symbols, generate vibrations that affect the astral body and thus have a certain effect. This is something that even today is relied upon by those who know that very little of it exists in the consciousness of the masons.

[ 7 ] Etwas mehr Bewußtsein haben diejenigen, die über die ersten drei Grade hinaus zu den höheren Graden geführt werden. Der erste dieser Grade ist der Grad der königlichen Kunst, der Royal Arch-Grad. Dieser Grad ist dadurch charakterisiert, daß das betreffende «Kapitel» oder die «Vereinigung» schon eine ganz bestimmte Organisation hat, schon mit einer tieferen Bedeutung erfüllt ist. In diesem Grad können nämlich in den Versammlungen, namentlich in denjenigen, wo ein Neuer in die Geheimnisse eingeweiht werden soll, niemals mehr als zwölf sogenannte Genossen anwesend sein; so daß sie wirklich - in der Art, wie das bei okkulten Bruderschaften der Fall ist - etwas repräsentieren, was nicht sie selbst sind, sondern etwas, was geheimnisvoll unter ihnen lebt. Sie sollen nicht Personen sein, sondern Eigenschaften zepräsentieren.

[ 7 ] Those who are led beyond the first three degrees to the higher degrees have a little more awareness. The first of these degrees is the degree of the royal art, the Royal Arch degree. This degree is characterized by the fact that the “chapter” or “association” in question already has a very specific organization and is already imbued with a deeper meaning. In this degree, namely in those meetings where a new member is to be initiated into the secrets, no more than twelve so-called comrades may be present, so that they truly represent – as is the case with occult brotherhoods – something that is not themselves, but something that lives mysteriously among them. They should not be persons, but represent qualities.

[ 8 ] Den Ersten, der dasjenige repräsentiert, was das Wichtigste im Kreise der Zwölf sein soll, nennt man Zerubabel. Er ist ein Führer gleich der Sonne. Von ihm strahlt das Licht aus, das auf die anderen übergehen soll. Er muß der Klügste sein und sollte auch einigermaßen in das Wesen und die Bedeutung der geheimen Wissenschaften eingeführt sein. Bei den heutigen Kreierungen in den Royal Arch-Grad ist das selten der Fall. Ich erzähle also eigentlich den Idealfall, der in höchst seltenen Fällen - wenn geeignete Leute da sind — eintreten kann.

[ 8 ] The first to represent what is to be the most important in the circle of the twelve is called Zerubbabel. He is a leader like the sun. From him shines the light that is to pass on to the others. He must be the wisest and should also be somewhat initiated into the nature and meaning of the secret sciences. In today's creations in the Royal Arch degree, this is rarely the case. So I am actually describing the ideal case, which can occur in very rare cases—when suitable people are available.

[ 9 ] Dann schließen sich die zwei nächsten Genossen an: der Hohepriester Jeschua und der Prophet Haggai, die zusammen mit Zerubabel den Großrat bilden. Dann kommen der erste und der zweite Hauptgast, dann die beiden Schreiber Esra und Nehemia. Der nächste ist dann der Ziegeldecker oder Logenschließer, und dann kommen die sogenannten minderen Gäste. Nicht mehr als zwölf können es überhaupt sein. Diese Zwölf stellen die zwölf Zeichen des Tierkreises dar. Das Ganze soll darstellen ein Abbild des Ganges der Sonne durch die zwölf Zeichen des Tierkreises. Das erinnert schon an das, was ich Ihnen geschildert habe, daß die Maurer ausgegangen sind von der Nachbildung astronomischer Weltgesetze in einzelnen Bauten, im Dom, in Kathedralen und so weiter.

[ 9 ] Then the next two comrades join them: the high priest Jeshua and the prophet Haggai, who together with Zerubbabel form the Grand Council. Then come the first and second principal guests, then the two scribes Ezra and Nehemiah. The next is the bricklayer or lodge keeper, and then come the so-called lesser guests. There can be no more than twelve in total. These twelve represent the twelve signs of the zodiac. The whole thing is supposed to represent an image of the sun's passage through the twelve signs of the zodiac. This is reminiscent of what I have already described to you, that the masons started from the reproduction of astronomical laws of the universe in individual buildings, in domes, in cathedrals, and so on.

[ 10 ] Der Zusammenkunftsort - wobei es wiederum nicht immer so sein muß - ist ein viereckiger Raum, überwölbt von einem Gewölbe, welches blau ist und mit Sternen bedeckt, eine Art Sternenraum wirklich darstellt. Die Aufstellung der Teilnehmer bei der Zeremonie muß eine ganz bestimmte sein. Die zuletzt Eingetretenen, die Neophyten, stehen im Norden, weil sie die Wärme noch nicht vertragen können. Im Osten steht Zerubabel. Im Westen stehen der Hohepriester Jeschua und der Prophet Haggai. Und im Süden stehen sie so, daß sie ein Seil um sich geschlungen haben; jeder hat dreimal das Seil um sich geschlungen. Es sind drei bis vier Dezimeter Abstand, dann wird das Seil um den nächsten geschlungen und so weiter.

[ 10 ] The meeting place – although this is not always the case – is a square room with a blue vaulted ceiling covered with stars, truly representing a starry sky. The participants must be arranged in a very specific order during the ceremony. Those who enter last, the neophytes, stand in the north because they cannot yet tolerate the heat. Zerubbabel stands in the east. In the west stand the high priest Jeshua and the prophet Haggai. And in the south they stand with a rope wrapped around them; each has wrapped the rope around himself three times. There is a distance of three to four decimeters between them, then the rope is wrapped around the next person, and so on.

[ 11 ] Derjenige, der eingeführt wird in diesen vierten Grad der Maurerei, der der erste der höheren Grade ist und in manchen Gegenden heute noch einen Begriff gibt von dem, was die Tempellegende wirklich bedeutet, der muß drei Vorhänge passieren. Bei jedem der drei Vorhänge wird ihm eines der Geheimnisse mitgeteilt. Es wird dabei auch immer der geheime Sinn bestimmter Verse aus den Büchern Mosis mitgeteilt. Dann, wenn er die drei Vorhänge passiert hat, wird ihm mitgeteilt das Geheimnis des Tau-Zeichens, und dann wird ihm das sogenannte heilige Wort, das Meisterwort, gesagt, an dem sich die betreffenden Mitglieder des vierten Grades erkennen. Es wird ihm dann vor allen Dingen im ersten Unterricht klargemacht, wie alt die Freimaurerei ist. Das erfahren die Johannesmaurer gewöhnlich nicht, oder wenn sie es hören, haben sie nicht das geringste Verständnis für so etwas. Es wird nämlich die Geschichte der Maurerei in der folgenden Weise erzählt: Der erste wirkliche Maurer war Adam, der erste Mensch, der, als er aus dem Paradies gestoßen wurde, eine außerordentliche Kenntnis der Geometrie besaß und der erste Maurer deshalb war, weil er als erster Mensch unmittelbar von dem Licht abstammt. Der eigentliche, tiefere Ursprung liegt aber überhaupt vor der Entstehung der Menschen. Der Ursprung liegt im Lichte, und das Licht geht der Menschheit voran.

[ 11 ] The one who is initiated into this fourth degree of Masonry, which is the first of the higher degrees and in some regions still gives an idea of what the Temple legend really means, must pass through three curtains. At each of the three curtains, one of the secrets is revealed to him. The secret meaning of certain verses from the books of Moses is also always revealed. Then, when he has passed through the three curtains, he is told the secret of the sign of the tau, and then he is told the so-called sacred word, the master word, by which the members of the fourth degree recognize each other. In the first lesson, it is made clear to him how old Freemasonry is. The John Mason Freemasons do not usually learn this, or if they hear it, they have not the slightest understanding of such things. For the history of Masonry is told in the following way: The first real Mason was Adam, the first man, who, when he was expelled from Paradise, possessed an extraordinary knowledge of geometry and was the first Mason because he was the first man to descend directly from the light. However, the actual, deeper origin lies before the creation of humankind. The origin lies in the light, and the light precedes humankind.

[ 12 ] Das ist außerordentlich tief und weist für den, der es verstehen kann, auf dasjenige, was die theosophische Weisheit wieder eröffnet hat, indem sie die Entstehung des Irdischen durch die zwei ersten Wurzelrassen bis zur dritten schildert. Wer nun in der Maurerei dieses aufnimmt, nimmt etwas ungeheuer Bedeutungsvolles in sich auf. Aber bei den wenigsten ist das der Fall, weil die Maurerei heute sozusagen entartet ist. Das kommt davon her, daß man schon vom 16. Jahrhundert an wenig verstand von der eigentlichen Bedeutung der Maurerei, nämlich davon, daß ein Tempel so gebaut sein soll, daß seine Abmessungen eine Nachbildung großer himmlischer Verhältnisse sind, daß ein Dom so gebaut sein soll, daß er in seiner Akustik etwas wiedergibt von der Sphärenharmonie, wodurch die Akustik gerade kommt.

[ 12 ] This is extraordinarily profound and, for those who can understand it, points to what theosophical wisdom has rediscovered by describing the origin of the earthly through the first two root races up to the third. Those who take this into account in Freemasonry absorb something of tremendous significance. But this is the case for very few, because Freemasonry today has, so to speak, degenerated. This stems from the fact that, since the 16th century, little has been understood of the true meaning of Masonry, namely that a temple should be built in such a way that its dimensions are a replica of great heavenly proportions, that a cathedral should be built in such a way that its acoustics reflect something of the harmony of the spheres, which is precisely what gives it its acoustics.

[ 13 ] Von dieser ursprünglichen Schau hat man allmählich das Bewußtsein verloren. So kam es, daß in der ersten Hälfte des 18. Jahrhunderts, als in England Desaguliers die Maurerei wieder vereinigte, man kein rechtes Bewußtsein davon hatte, daß das Wort wörtlich zu nehmen ist, daß es sich wirklich um Werkmaurerei handelt, daß ein Maurer wirklich derjenige war, der nach den Himmelsgesetzen bauen konnte Kirchen und Tempel und höhere Gebäude, denen er nicht irdische, sondern himmlische Verhältnisse einfügte.

[ 13 ] Gradually, people lost awareness of this original view. Thus, in the first half of the 18th century, when Desaguliers reunited Freemasonry in England, there was no real awareness that the word was to be taken literally, that it really meant masonry, that a mason was really someone who, according to the laws of heaven, could build churches, temples, and higher buildings, into which he incorporated not earthly but heavenly conditions.

[ 14 ] Diese intuitive Schau und Wiedergabe in der Maurerei ging verloren; das Bewußtsein davon, daß es etwas anderes ist, in einem Hause zu sprechen, das die Sprache in einer ganz bestimmten Weise akustisch zurückwirft und dadurch anders wirkt, ging verloren. Diejenigen, welche die großen Dome im Mittelalter gebaut haben, das waren die großen Freimaurer. Sie waren sich dessen bewußt, daß es davon abhängt, daß das Wort, das der Priester spricht, in der richtigen Weise von den einzelnen Wänden zurückgeworfen wird, daß dadurch die ganze Gemeinde in einem Lautmeer lebte, das in sinn- und bedeutungsvollen Schwingungen wogte, die eine noch größere Bedeutung hatten für den Astralkörper als für das physische Ohr. Das ist alles verlorengegangen und mußte in der neuen Zeit verlorengehen. Das ist der Sinn dessen, wenn ich sagte, daß heute nur noch eine Hülse vorhanden ist von dem, was die Freimaurerei früher bedeutete.

[ 14 ] This intuitive vision and reproduction in masonry was lost; the awareness that it is something different to speak in a house that acoustically reflects language in a very specific way and thus has a different effect was lost. Those who built the great cathedrals in the Middle Ages were the great Freemasons. They were aware that it depended on the words spoken by the priest being reflected back in the right way by the individual walls, so that the whole congregation lived in a sea of sound that swayed in meaningful vibrations that had an even greater significance for the astral body than for the physical ear. All this has been lost and had to be lost in the new age. This is the meaning of what I said when I said that today only a shell remains of what Freemasonry once meant.

[ 15 ] Außer diesen Johannesgraden existieren auch noch die Hochgrade. Und zwar haben namentlich die größeren Gemeinschaften von Großbritannien, Amerika, Italien, Ägypten und im Orient - namentlich diejenigen, welche man die orientalische Maurerei, die MemphisMaurerei nennt -, diese Hochgrade mit ziemlicher Vollständigkeit. Auch in Deutschland, wo man in der Memphis-Misraim-Maurerei eine Abteilung hat, die in Zusammenhang mit der Maurerei in der ganzen Welt ist, werden die Hochgrade bearbeitet. Nur ist in Deutschland innerhalb der Johannesmaurerei so wenig Bewußtsein vorhanden von der eigentlichen Bedeutung der Hochgrade, daß die Johannesmaurer in Deutschland überhaupt die Hochgrade für einen Unsinn ansehen. Der deutsche Großorient ist daher gezwungen, überhaupt nur die Johannesmaurerei als Maurerei eigentlich gelten zu lassen.

[ 15 ] In addition to these John degrees, there are also the high degrees. Namely, the larger communities of Great Britain, America, Italy, Egypt, and the Orient—especially those known as Oriental Masonry and Memphis Masonry—have these higher degrees in almost complete form. In Germany, too, where there is a branch of Memphis-Misraim Masonry that is connected with Masonry throughout the world, the higher degrees are studied. However, within Johannine Masonry in Germany, there is so little awareness of the actual significance of the higher degrees that Johannine Masons in Germany generally consider the higher degrees to be nonsense. The German Grand Orient is therefore forced to recognize only Johannine Masonry as true Masonry.

[ 16 ] Es sind in bezug darauf große Unterschiede zwischen der deutschen und der englischen oder großbritannischen Maurerei. In der großbritannischen Maurerei ist es so, daß durch den Toleranzvertrag vom Jahre 1813 eine Art von Ausgleich zustandegekommen ist zwischen der Johannesmaurerei mit ihren drei Graden und den Hochgraden, so daß man als Lehrling in die Johannesmaurerei eintreten und dann aufsteigen kann in den vierten, fünften, sechsten Grad, also in die Hochgrade. Die Johannesgrade werden einem in England angerechnet; das ist in Deutschland nicht der Fall. Der deutsche Großorient des Memphis- und Misraim-Ordens bearbeitet daher die drei untersten Grade selbst. Der Orient-Freimaurer muß also von vornherein die ersten drei Grade erworben haben, er muß sich auch verpflichten, bis zum 18. Grade mindestens aufzusteigen. Nicht früher darf er ruhen. Ein deutscher Johannesmaurer wird also nicht zu den Hochgraden der Orientmaurer zugelassen werden können. Diese Orientmaurerei ist eine stufenweise Schulung im Okkultismus. Wie ich das letzte Mal gesagt habe, ist sie ein Abbild für die Schulung der höheren Grade - an den Royal Arch-Grad gliedern sich diese an -, in der man eine Art astraler Schulung durchmacht, die bis zum 18., 20. Grade geht. Dann kommt dasjenige, wo man eine Art mentaler Schulung durchmacht, eine Schulung, die zu einer Art von Leben auf dem Mentalplan führt. Das sind dann die Grade bis in die sechziger, siebziger Grade hinein, und dann kommt die höchste Schulung oder die tiefste okkulte Schulung, die noch vorgenommen werden kann durch den Großorient bis zum 96. Grad.

[ 16 ] There are major differences between German and English or British Masonry in this regard. In British Freemasonry, the Treaty of Tolerance of 1813 brought about a kind of compromise between Johannite Freemasonry with its three degrees and the higher degrees, so that one can enter Johannite Freemasonry as an apprentice and then advance to the fourth, fifth, and sixth degrees, i.e., the higher degrees. The John degrees are credited in England; this is not the case in Germany. The German Grand Orient of the Memphis and Misraim Order therefore handles the three lowest degrees itself. The Orient Freemason must therefore have acquired the first three degrees from the outset and must also commit himself to advancing to at least the 18th degree. He may not rest before then. A German Johannine Mason will therefore not be admitted to the high degrees of Oriental Freemasonry. This Oriental Freemasonry is a step-by-step training in occultism. As I said last time, it is a reflection of the training of the higher degrees – these are linked to the Royal Arch degree – in which one undergoes a kind of astral training that goes up to the 18th or 20th degree. Then comes the stage where one undergoes a kind of mental training, a training that leads to a kind of life on the mental plane. These are the degrees up to the 60th and 70th degrees, and then comes the highest training or the deepest occult training that can still be undertaken by the Grand Orient up to the 96th degree.

[ 17 ] Es gibt in Deutschland nur wenige, die zum 96. Grad aufgestiegen sind. Aber trotz allem liegt hier etwas vor, was Ihnen gleich beweisen wird, wie wenig die Maurerei heute noch hat von dem, was sie einst war. Das Interessanteste dabei ist, daß diejenigen, welche bis zum 96. Grad graduiert sind, durchwegs nicht durch die maurerische Schulung durchgegangen sind, daß überhaupt kaum irgend jemand sich findet, der die ganze Schulung irgendwie durchgemacht hat. Es gibt also einige, die haben höhere Grade. Es wird ihnen erteilt der 3., der 33., der 96. Grad. Aber die, welche sie haben, haben sie nicht durch die Schulung in der Maurerei erlangt, sondern in anderen okkulten Schulen, und sie haben sich herbeigelassen, in der Maurerei ihre Schulung zum Heile der Maurerei zur Geltung zu bringen. Wenn jemand den 96. Grad hat, so hat er ihn nicht in der Maurerei durchgemacht. Man rechnet geradezu darauf, daß der Maurerei die okkulte Schulung anderer Schulen zugute kommt.

[ 17 ] There are only a few in Germany who have risen to the 96th degree. But despite everything, there is something here that will prove to you how little Freemasonry today has of what it once was. The most interesting thing about this is that those who have graduated to the 96th degree have not gone through Masonic training at all, that there is hardly anyone who has gone through the entire training in any way. So there are some who have higher degrees. They are awarded the 3rd, 33rd, and 96th degrees. But those who have them did not obtain them through training in Freemasonry, but in other occult schools, and they have condescended to bring their training to bear in Freemasonry for the good of Freemasonry. If someone has the 96th degree, they did not achieve it in Freemasonry. It is actually expected that Freemasonry will benefit from the occult training of other schools.

[ 18 ] In diesem Sinne ist auch aufzufassen als eine Art ideales Dokument das Manifest, welches der Großorient des Memphis- und MisraimRitus herausgegeben hat. Ich will es Ihnen vorlesen und einige Erklärungen daran knüpfen. Das, was da gesagt wird, ist auch nicht so aufzufassen, als ob es heute durchgeführt werden könnte. Heute wird von vornherein darauf aufmerksam gemacht, daß kein Maurer - auch nicht einer des 96. Grades - die Verantwortung übernehmen möchte, die Vorschriften an irgendeinem Maurer durchzuführen, weil er sie selbst nicht durchgemacht hat.

[ 18 ] In this sense, the manifesto published by the Grand Orient of the Memphis and Misraim Rite can also be regarded as a kind of ideal document. I will read it to you and add a few explanations. What is said there should not be taken to mean that it could be carried out today. Today, it is pointed out from the outset that no Mason—not even one of the 96th degree—would want to take responsibility for enforcing the rules on any Mason because he has not gone through them himself.

[ 19 ] «Von den Geheimnissen der okkulten Hochgrade unseres Ordens. Ein Manifesto des Großorientes.» «Eines der Geheimnisse, die unser Orden in seinem höchsten Grade besitzt, besteht darin, daß er dem gehörig vorbereiteten Bruder die praktischen Mittel liefert, den wahren Tempel Salomos im Menschen aufzurichten, das «verlorene Wort» wiederzufinden, das heißt, daß unser Orden dem eingeweihten und auserwählten Bruder die praktischen Mittel liefert, die ihn in den Stand versetzen, sich schon in diesem irdischen Leben Beweise reiner Unsterblichkeit zu verschaffen.»

[ 19 ] “From the secrets of the occult high degrees of our Order. A manifesto of the Grand Orient.” ‘One of the secrets that our Order possesses in its highest degree is that it provides the properly prepared brother with the practical means to erect the true Temple of Solomon in man, to rediscover the ’lost word,' , that is, that our order provides the initiated and chosen brother with the practical means to enable him to obtain proof of pure immortality already in this earthly life.”

[ 20 ] Das ist einer derjenigen Punkte, der als wichtigster Punkt existiert. Der nächste Punkt ist auch ein solcher, wie er in allen okkulten Schulen existiert: keine Geisterbeschwörungen und spiritistischen Praktiken. Spiritistische Praktiken sind strengstens ausgeschlossen.

[ 20 ] This is one of the most important points. The next point is also one that exists in all occult schools: no conjuring of spirits or spiritualistic practices. Spiritualistic practices are strictly prohibited.

[ 21 ] «Dieses Geheimnis ist eines der wahren maurerischen Geheimnisse und eben ausschließlich im Besitze der okkulten Hochgrade unseres Ordens. Es ist auf unseren Orden durch mündliche Überlieferung von den Vätern aller wahren Freimaurerei, den «weisen Männern des Ostens», überkommen und wird auch von uns nur wieder mündlich weitergegeben.»

[ 21 ] “This secret is one of the true Masonic secrets and is exclusively in the possession of the occult high degrees of our Order. It has been handed down to our Order by oral tradition from the fathers of all true Freemasonry, the 'wise men of the East', and is also passed on by us only orally.”

[ 22 ] Das ist die Praxis der okkulten Gesellschaften.

[ 22 ] This is the practice of occult societies.

[ 23 ] «Selbstverständlich hängt aber der Erfolg dieses praktischen Unterrichts zur Erlangung dieses Geheimnisses wiederum ganz vom Kandidaten selbst ab.»

[ 23 ] “Of course, the success of this practical instruction in obtaining this secret depends entirely on the candidate himself.”

[ 24 ] «Denn was nützt es, einem Schüler, der schwimmen lernen will, die besten, erprobtesten und ausführlichsten Anleitungen zum Schwimmen zu geben, wenn er, einmal ins Wasser gelegt, nicht selbst Hände und Füße bewegt. Oder was nützt es, einem Malschüler die umfangreichste Anleitung zum Malen zu geben und ihm die feurigsten Farbentöne vorzumalen; wenn er nicht selbst den Pinsel in die Hand nimmt und selbst die Mischung der Farben zu erzielen sucht, wird er nie ein Künstler werden.»

[ 24 ] “For what use is it to give a student who wants to learn to swim the best, most tried and tested, and most detailed instructions on swimming if, once he is in the water, he does not move his hands and feet himself? Or what use is it to give a painting student the most comprehensive instructions on painting and to paint the most fiery colors for him; if he does not take the brush in his own hand and try to achieve the mixture of colors himself, he will never become an artist.”

[ 25 ] «Diejenigen Brüder, welche nun dieses Geheimnis gefunden hatten, bewahrten es als ein köstliches, selbsterrungenes Eigentum, und um von.den Alltagsmenschen nicht verkannt oder gar verspottetzu werden, verbargen sie es unter Symbolen, so wie wir das heute noch tun.»

[ 25 ] “Those brothers who had now discovered this secret kept it as a precious, self-earned possession, and in order not to be misunderstood or even mocked by everyday people, they hid it under symbols, as we still do today.”

[ 26 ] Diese Symbole sind für die Maurer heute nicht mehr lesbar. Diese Symbole sind nun keine willkürlich gewählten äußeren Symbole. Es sind nicht Dinge, durch die jemand die Sache so darstellt wie ein Professor, der sagt: Ich will Ihnen etwas graphisch darstellen. - Diese Symbole sind den Dingen selbst entnommen, die die Natur selbst schreibt. Der, welcher sie erkennt, welcher wirklich sie zu lesen imstande ist, kommt mit dem Inneren der Dinge in Verbindung, es führt ihn in die Sache selbst hinein. Es gibt die Sache selbst und nicht bloß symbolisiert. In der Maurerei ist niemand, der die Anleitung geben kann, zu den Dingen selbst zu kommen.

[ 26 ] These symbols are no longer legible to masons today. These symbols are not arbitrarily chosen external symbols. They are not things through which someone represents something like a professor who says: I want to show you something graphically. These symbols are taken from the things themselves, written by nature itself. Those who recognize them, who are truly able to read them, come into contact with the inner nature of things; they lead them into the thing itself. The thing itself exists and is not merely symbolized. In Masonry, there is no one who can give instructions on how to arrive at the things themselves.

[ 27 ] «Diese Symbole sind nun keine willkürlich gewählten Bilder, und beruhen nicht auf irgendeinem Zufall, sondern sie sind begründet in den Eigenschaften Gottes und des Menschen, und wir müssen sie als Urbilder betrachten. Wir werden aber nie die Form, das Gefäß, das Ritual, die Symbole für den Inhalt nehmen, sondern in der Form den geistigen Inhalt suchen,» — diese Worte zeigen ... [Lücke], weil das Symbol selbst die Sache darstellt - «und nachdem wir denselben» — den geistigen Inhalt - «gefunden und in uns aufgenommen haben, aus dem geistigen Inhalt die absolute Notwendigkeit der Form, des Rituals, der Symbolik erkennen.»

[ 27 ] “These symbols are not arbitrarily chosen images, nor are they based on any coincidence, but are founded on the attributes of God and man, and we must regard them as archetypes. However, we will never take the form, the vessel, the ritual, the symbols for the content, but will seek the spiritual content in the form,” — these words show ... [gap], because the symbol itself represents the thing—and “after we have found the same”—the spiritual content—"and taken it into ourselves, we recognize from the spiritual content the absolute necessity of the form, the ritual, the symbolism.”

[ 28 ] «Unsere Hochgrade geben daher dem Bruder die Möglichkeit, einen sicheren Beweis für die Unsterblichkeit des Menschen zu erlangen.» — Das würden sie auch tun, wenn sie bearbeitet würden. — «Das ist und war die große Sehnsucht, seitdem denkende Menschen existieren. Der Mensch bedarf dieser Überzeugung von seinem Fortleben nach dem Tode, um in diesem Leben wahrhaft glücklich sein zu können. Es haben daher auch die Mysterien aller Religionen und Weisheitsschulen sich mit dieser Frage als ihrer höchsten und vornehmsten Aufgabe beschäftigt. Das Kirchentum beschäftigt sich naturgemäß auch mit der Lösung dieser Frage «vom verlorenen Wort», dem «verlorenen ewigen Leben», sie verweist den Suchenden aber immer auf den Weg der Gnade und stellt es stets als ein Geschenk und nicht als etwas Selbstzuerwerbendes oder Erworbenes hin. Unser Orden stellt es jedoch in die Möglichkeit eines jeden einzelnen Suchenden, mittels praktischer Mittel sich mit dem Weltbewußtsein, der Urschöpferkraft, bewußt und selbst gewollt schon in diesem Leben zu vereinen.»

[ 28 ] “Our high degrees therefore give the brother the opportunity to obtain certain proof of the immortality of man.” — They would do the same if they were edited. — ”This is and has been the great longing since thinking people have existed. Man needs this conviction of his life after death in order to be truly happy in this life. The mysteries of all religions and schools of wisdom have therefore also dealt with this question as their highest and most noble task. Christianity naturally also deals with the solution to this question of “the lost word,” the “lost eternal life,” but it always refers the seeker to the path of grace and always presents it as a gift and not as something that can be acquired or earned. Our Order, however, places it within the reach of every individual seeker to unite consciously and of their own free will with world consciousness, the original creative power, already in this life by means of practical methods.

[ 29 ] Das heißt also, den Einblick in diejenige Welt und die Vereinigung mit ihr zu ermöglichen, die sonst nur durch die Pforte des Todes eröffnet werden kann.

[ 29 ] This means enabling insight into and union with that world which can otherwise only be opened through the gate of death.

[ 30 ] Sie sehen aus alledem, daß das, was zum Tiefsten der Welt gehört, in der Freimaurerei ursprünglich vorhanden war, aber in der leeren Hülse, die sie heute ist, nicht mehr da ist. Sie müssen sich fragen: Warum? Nun: Der Sinn, der sich in der Tempellegende ausspricht, der Sinn der Werkmaurerei, mußte, wie alle intuitive Erkenntnis, verlorengehen, weil die fünfte Unterrasse die eigentliche Verstandesrasse geworden ist. Die Intuition mußte zunächst eine Weile ruhen in der Welt, und die Art und Weise, wie die Freimaurerei wirkt, ist intuitiv. Ich verweise Sie auf Vitrav und auf die wahre symbolische Anweisung zum Bauen. Diese kann aber nur derjenige befolgen, der die Intuition dafür hat. Heute sind diese symbolischen Anweisungen durch verstandesmäßige, rationelle ersetzt. Der Verstand mußte eine Weile die eigentliche Entwickelungsetappe der Menschheit bilden deshalb, weil alles, was mittlerweile an uns herangekommen ist an großen Errungenschaften der Natur, eingefügt werden mußte in den ganzen Organismus des menschlichen Schaffens.

[ 30 ] You can see from all this that what belongs to the deepest core of the world was originally present in Freemasonry, but is no longer there in the empty shell that it is today. You must ask yourselves: Why? Well, the meaning expressed in the Temple legend, the meaning of Masonry as a craft, had to be lost, like all intuitive knowledge, because the fifth sub-race became the actual intellectual race. Intuition had to lie dormant in the world for a while, and the way Freemasonry works is intuitive. I refer you to Vitruvius and to the true symbolic instructions for building. However, only those who have the intuition for it can follow these instructions. Today, these symbolic instructions have been replaced by intellectual, rational ones. The intellect had to form the actual stage of human development for a while because everything that has come to us in the meantime in terms of nature's great achievements had to be incorporated into the whole organism of human creativity.

[ 31 ] Verstehen Sie nur einmal, was es heißt: das ganze Mineralreich wird während unserer jetzigen Runde einbezogen in den Fortschritt unserer Entwickelung. Es wird einbezogen so, daß der Mensch allmählich mit seiner eigenen Geistigkeit die ganze Natur noch einmal durchorganisiert. Das ist der Sinn des Ehernen Meeres, daß alles in der mineralischen Natur wirklich durchorganisiert ist.

[ 31 ] Just understand what it means: the entire mineral kingdom is being incorporated into the progress of our development during our present cycle. It is incorporated in such a way that human beings gradually reorganize the whole of nature with their own spirituality. That is the meaning of the Iron Sea, that everything in mineral nature is truly reorganized.

[ 32 ] In der Industrie arbeitet die Menschheit, um die Organisation [ev.: eigene Geistigkeit?] in die mineralische Natur hineinzuarbeiten. Wenn Sie eine Maschine betrachten ... [Lücke].

[ 32 ] In industry, humanity works to incorporate organization [ev.: its own spirituality?] into mineral nature. If you look at a machine ... [gap].

[ 33 ] So schafft also der Mensch wirklich durch seinen eigenen Geist das ganze Mineralreich um und um. Diese Umarbeitung der Natur, diese Umarbeitung des Mineralischen wird vollendet sein, wenn unsere Runde zu Ende gegangen sein wird. Dann wird die ganze mineralische Natur umgewandelt sein. Der Mensch wird ihr sein Gepräge gegeben haben, so wie er einer Menge von Metall ein Gepräge gibt, wenn er zum Beispiel eine Uhr arbeitet. Wenn dann wieder ein neuer Kreislauf eintritt, kann das Mineralreich eingesaugt, absorbiert werden.

[ 33 ] Thus, through his own spirit, man truly transforms the entire mineral kingdom. This transformation of nature, this transformation of the mineral kingdom, will be complete when our cycle has come to an end. Then the entire mineral nature will have been transformed. Man will have given it his stamp, just as he gives a stamp to a quantity of metal when he makes a clock, for example. When a new cycle begins, the mineral kingdom can be absorbed.

[ 34 ] Um auf diesem Gebiete die Entwickelung vollständig fertig zu machen, muß diese ganze Denkweise, die jetzt - seit dem 16. Jahrhundert — die Menschheit ergriffen hat, bis ins Atom hinein sich fortpflanzen. Erst dann, wenn das verstandesmäßige Denken das Atom ergriffen hat, kann die Maurerei wieder aufleben. Auf der ersten Stufe wird die äußere Form ergriffen. Die nächste Stufe wird die sein, wenn der Mensch bis ins mineralische Atom gelernt hat zu denken, daß er imstande ist, das was im Atom lebt, zu verwenden und in den Dienst des Ganzen zu stellen. Allerdings, heute erst und vielleicht erst seit fünf Jahren hat das menschliche Denken diejenige Richtung angenommen, welche die Naturkraft bis hinein ins Atom verfolgt, und zwar muß derjenige, der das ganz genau verstehen will, die letzte Phase der verschiedenen elektrischen Stadien verfolgen. Interessant in dieser Beziehung, aber auch nur in ganz äußerlichen Andeutungen, ist die Rede, die der englische Premierminister Ba/four gehalten hat über unsere gegenwärtige Weltanschauung. Was er da gesagt hat [über die neue elektrische Theorie], ist etwas ungeheuer Bedeutsames. Es ist da hingedeutet auf den ungeheuer wichtigen Wendepunkt in der Entwickelung des menschlichen Denkens. Er ist sich bis zu einem gewissen Grade dessen bewußt und spricht dies auch an einer Stelle aus. So sehen wir, wie in dem naturwissenschaftlichen Bewußtsein aufdämmert etwas von dem, was in die Zukunft hineinspielt. Der Okkultist weiß das seit 1879. Ich betone das, obwohl ich es nicht weiter begründen kann. Der Okkultist weiß, daß das kommen wird: ein neuer Ausgangspunkt aus dem Atom heraus in die mineralisch-physische Welt hinein. Das wird das sein, was in der sechsten Unterrasse in die Welt hineinkommen wird, und wodurch auch die Maurerei wieder aufleben kann. Der Okkultist hat in der Maurerei etwas ganz Merkwürdiges, etwas Beispielloses, denn sie hat das Uralte als Einrichtung. Sie gehört zu den ältesten Überlieferungen, die sich mit genau spezialisierter Gliederung mit fast hundert Graden erhalten hat, trotzdem sie ihren Inhalt fast ganz verloren hat, trotzdem keiner der der Freimaurerei Angehörigen in Europa einen richtigen Begriff davon zu bilden imstande ist. Trotzdem: Die Sache ist da, so daß einer nur nötig haben wird, die ganze Hülse mit neuem Inhalt zu füllen. Die Sache ist da und wartet, um belebt zu werden.

[ 34 ] In order to complete the development in this area, the entire way of thinking that has gripped humanity since the 16th century must continue to spread down to the atom. Only when intellectual thinking has grasped the atom can Freemasonry revive. On the first stage, the outer form is grasped. The next stage will be when human beings have learned to think down to the mineral atom, so that they are able to use what lives in the atom and place it at the service of the whole. However, only today, and perhaps only for the last five years, has human thinking taken the direction that follows the force of nature down to the atom, and those who want to understand this precisely must follow the last phase of the various electrical stages. Interesting in this connection, but only in very external hints, is the speech given by the English Prime Minister Ba/four on our present world view. What he said there [about the new electrical theory] is something tremendously significant. It points to the enormously important turning point in the development of human thinking. He is aware of this to a certain extent and also mentions it at one point. Thus we see how something of what is coming in the future is dawning in scientific consciousness. The occultist has known this since 1879. I emphasize this, although I cannot further justify it. The occultist knows that this will come: a new starting point from the atom into the mineral-physical world. This will be what will come into the world in the sixth subrace, and through which Freemasonry can also be revived. The occultist finds something very strange, something unprecedented in Freemasonry, because it has the ancient as its foundation. It is one of the oldest traditions that has been preserved with a highly specialized structure of almost a hundred degrees, even though it has lost almost all of its content and none of the members of Freemasonry in Europe are able to form a correct concept of it. Nevertheless, the thing is there, so that all that is needed is to fill the empty shell with new content. The thing is there, waiting to be revived.

Stichworte aus der anschließenden Besprechung

Keywords from the subsequent discussion

[ 35 ] Maurerei von Memphis, Orientalischer Orden und der Großorientorden. Auf einem Okkultistenkongreß wurde darüber gesprochen, ob die okkulten Lehren veröffentlicht werden können oder nicht. Dadurch hat sich herausgestellt, daß zwei Richtungen existieren, eine linksstehende und eine rechtsstehende, eine freisinnige und eine konservative.

[ 35 ] Masonry of Memphis, Oriental Order, and the Grand Orient. At an occultist congress, there was a discussion about whether occult teachings can be published or not. This revealed that there are two directions, one left-wing and one right-wing, one liberal and one conservative.